"bachar el-assad" - Translation from French to Arabic

    • بشار الأسد
        
    Le Président Bachar el-Assad a affirmé cette position à plus d'une occasion. UN وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة.
    Je salue le rôle dirigeant du Président Bachar el-Assad et du Président Michel Sleimane. UN وأثني على الرئيس بشار الأسد والرئيس ميشال سليمان لما يتحليان به من سمات قيادية.
    Elle a rappelé que le Président Bachar el-Assad avait plus d'une fois proclamé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases sur lesquelles le processus de paix de Madrid avait été lancé en 1991. UN وورد في المذكرة الشفوية أن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991.
    Nous présentons nos meilleurs voeux au nouveau Président Bachar el-Assad pour le succès de ses efforts sur la voie tracée par son illustre père. UN نتمنى للرئيس الجديد، بشار الأسد أطيب الأمنيات في جهوده الرامية إلى تقفي خطى والده اللامع.
    La résolution fait délibérément fi des efforts que fait la Syrie pour appliquer le plan général de réformes annoncé par le Président Bachar el-Assad, alors que bon nombre d'États arabes menant la campagne contre la Syrie ne proposent de leur côté aucun plan. UN إن مثل هذا القرار يتجاهل عن عمد الجهود التي بذلتها سوريا في تنفيذ خطة الإصلاحات الشاملة التي أعلنها الرئيس بشار الأسد والتي تفتقر إليها العديد من الدول العربية التي تقود الحملة العدائية ضد سوريا.
    Il a dit que le Secrétaire général s'était entretenu par téléphone avec le Président Bachar el-Assad le 6 août et qu'il l'avait pressé de mettre fin à la violence et d'autoriser les organisations humanitaires à se rendre sur place. UN وقال إن الأمين العام أجرى مكالمة هاتفية مع الرئيس بشار الأسد في 6 آب/أغسطس حثه خلالها على وضع حد للعنف وإتاحة وصول وكالات المساعدة الإنسانية.
    Dans la note verbale, il était également indiqué que le Président Bachar el-Assad avait plus d'une fois proclamé que son pays était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases que celles sur lesquelles le processus de paix de Madrid avait été lancé en 1991. UN ووفقا لما ورد في المذكرة الشفوية، فإن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991.
    Dans ses notes verbales, elle a rappelé que le Président Bachar el-Assad avait plus d'une fois proclamé qu'il était disposé à reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases que celles sur lesquelles le processus de paix de Madrid avait été lancé en 1991. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية في مذكرتيها الشفوية الشفويتين بأن الرئيس بشار الأسد أظهر في أكثر من مناسبة استعداده لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية مدريد للسلام في عام 1991.
    La communauté internationale doit également se préoccuper des implications régionales du coup d'Etat. La déclaration cynique du président syrien Bachar el-Assad, qui se dit prêt à soutenir le coup d'état, est le signe que certains veulent transformer le combat d'aujourd'hui dans le monde arabe en un combat sanglant entre islamistes et laïcs. News-Commentary وينبغي للمجتمع الدولي أيضاً أن يستشعر القلق إزاء العواقب الإقليمية التي قد تترتب على هذا الانقلاب. فالإعلان الساخر من قِبَل الرئيس السوري بشار الأسد عن دعمه للانقلاب يُعَد دليلاً على أن البعض يريدون تحويل النضال اليوم في العالم العربي إلى صراع دموي بين الإسلاميين والعلمانيين.
    C'est sans doute dans le cas de la Syrie que ce désespoir apparaît le plus clairement. Après avoir insisté pendant des années sur le problème que représentait le président syrien Bachar el-Assad, de plus en plus de responsables et stratégistes occidentaux estiment finalement qu'il pourrait bien faire partie de la solution – ou du moins participer à une transition. News-Commentary ولعل هذه الحالة اليائسة تتجلى بوضوح في سوريا. فبعد سنوات من الإصرار على أن الرئيس السوري بشار الأسد هو المشكلة، يقترح عدد متزايد من صناع السياسات والمنظرين الاستراتيجيين في الغرب الآن أنه ربما يكون في واقع الأمر جزءاً من الحل ــ أو على الأقل العملية الانتقالية.
    Le président syrien Bachar el-Assad est un outil de recrutement pour l'État islamique et doit s'en aller. Mais tout gouvernement qui lui succèdera doit être en mesure de maintenir l'ordre et de ne pas autoriser l'État islamique à exploiter un vide du pouvoir, comme c'est le cas en Libye. News-Commentary ولا يقل العنصر الدبلوماسي أهمية لأي رد. الواقع أن الرئيس السوري بشار الأسد يمثل أداة تجنيد يستغلها تنظيم الدولة الإسلامية، ولابد أن يرحل. ولكن أي حكومة قادمة لابد أن تكون قادرة على الحفاظ على النظام وعدم السماح لتنظيم الدولة الإسلامية باستغلال فراغ السلطة، كما فعل في ليبيا.
    Depuis le début des manifestations de la place Maïdan, la Russie a démontré que son soutien en faveur du président syrien Bachar el-Assad n’avait rien d’un phénomène isolé, soulignant le manque de vision stratégique d’une Amérique à l’influence mondiale en déclin. Les dirigeants russes mettent en effet le doigt sur une réalité : les États-Unis, concentrés sur leurs difficultés intérieures, ne fixent guère plus l’agenda international. News-Commentary فمنذ بداية احتجاجات الميدان، أشارت روسيا إلى أن دعمها للرئيس السوري بشار الأسد لم يكن ظاهرة معزولة، الأمر الذي سلط الضوء على افتقار أميركا لأي رؤية استراتيجية وانحدار نفوذها العالمي. ومن المؤكد أن قادة روسيا كانوا يريدون توضيح نقطة ما: فالولايات المتحدة المشغولة بتحديات داخلية لم تعد هي من يتولى تحديد الأجندة الدولية.
    Un point de vue, défendu notamment par Nicholas Kristof du New York Times, veut qu’une action punitive rapide pourrait convaincre le président syrien Bachar el-Assad de renoncer à utiliser des armes chimiques et revenir à « des moyens plus banals pour massacrer son peuple ». A mon avis, cela n’a aucun sens. News-Commentary في صحيفة نيويورك تايمز، ساق نيكولاس كريستوف حجة مفادها أن العقاب السر��ع قد يقنع الرئيس السوري بشار الأسد بالتوقف عن استخدام الأسلحة الكيماوية واستخدام "وسائل أكثر اعتيادية لذبح شعبه". إن هذا غير منطقي ولا معنى له في نظري. فالمشكلة بكل تأكيد في الذبح ذاته وليس الوسيلة المستخدمة.
    Les États-Unis ont réagi à cette catastrophe internationale en fournissant des armes légères à certains groupes rebelles, pour infliger une simple escarmouche au régime du président Bachar el-Assad, pour avoir utilisé des armes chimiques le mois précédent. Ce n'est pas une politique sérieuse. News-Commentary وتُعَد حالة سوريا مثالاً واضحا. فقد تفاقم الوضع هناك، كما توقع كل الخبراء في مختلف أنحاء العالم، وبات يهدد الآن بالتحول إلى حرب أهلية إقليمية شاملة. وكانت استجابة الولايات المتحدة لهذه الكارثة الدولية بتقديم الأسلحة الخفيفة لبعض الجماعات المتمردة من أجل إلحاق أضرار طفيفة بنظام الرئيس بشار الأسد بسبب استخدامه للأسلحة الكيميائية قبل بضعة أشهر.
    Une fin négociée à la guerre civile actuelle pourrait laisser le régime Bachar el-Assad en place, avec une autre personne à sa tête. Une telle issue représenterait toutefois le triomphe de la dictature, de la négation des droits humains et une victoire de l’Iran et de la Russie. News-Commentary ما هي إذن السياسة الأفضل التي يتعين على الولايات المتحدة والغرب انتهاجها؟ إن إنهاء الحرب الدائرة حالياً من خلال التفاوض يعني بقاء الرئيس بشار الأسد في السلطة، ولو بوجه آخر على رأس السلطة. ومثل هذه النتيجة تشكل انتصاراً لقضية الديكتاتورية المتعنتة، وقمع حقوق الإنسان، وإيران وروسيا. ولكن التوصل إلى هذه النتيجة يصبح أيضاً أقل إمكانية مع تصاعد العنف.
    La Syrie reste engluée dans une guerre civile qui a déjà fait plus de 100.000 morts. Le régime du président syrien Bachar el-Assad s’est félicité de la chute du gouvernement des Frères musulmans et cherche à utiliser les échecs et la destitution de Morsi comme justification de la répression qu’il exerce en Syrie, compliquant d’autant la possibilité de trouver une solution politique permettant de mettre fin à la guerre. News-Commentary وقد يؤدي الانقلاب في مصر إلى عواقب إقليمية خطيرة أيضا. فسوريا لا تزال غارقة في حرب أهلية دامية حصدت حتى الآن أرواح أكثر من مائة ألف إنسان. وقد احتفل نظام الرئيس السوري بشار الأسد بسقوط حكومة الإخوان المسلمين في مصر، وهو يسعى الآن إلى استخدام فشل مرسي وإزاحته كمبرر لممارساته القمعية في الداخل، الأمر الذي يزيد من صعوبة إيجاد حل سياسي ينهي القتال في سوريا.
    Dans l’ensemble, Bachar el-Assad demeure loyal à l'héritage de son père. Contrairement aux politiques nucléaires provocatrices de la Corée du Nord et de l'Iran, l'appartenance de Bachar à l’« axe du mal » de la région est un appel au dialogue avec l'Amérique – non une invitation à l'invasion – et à un accord avec Israël – non une campagne pour lui faire la guerre. News-Commentary لقد ظل بشار الأسد مخلصاً لتراث أبيه في مجمل الأمر. وعلى نحو يشبه السياسات النووية الجريئة التي انتهجتها كوريا الشمالية وإيران، كان التحاق بشار بعضوية "محور الشر" في المنطقة بمثابة دعوة إلى الحوار مع أميركا وليس استفزازاً للغزو من جانبها، كما كان بمثابة تحرك نحو التسوية مع إسرائيل وليس محركاً لشن الحرب ضدها.
    Avec l’aide de l’Amérique et de la Turquie, il s’agirait pour l’Irak de suivre la direction d’un État fédéral, qui reconnaisse les aspirations des Kurdes, des sunnites et des chiites. En Syrie, bien que le président Bachar el-Assad demeure aux fonctions, il est loin d’occuper le pouvoir. News-Commentary وبمساعدة أميركية تركية، لابد من توجيه العراق في اتجاه الدولة الفيدرالية، التي تعترف بتطلعات الأكراد والسُنّة والشيعة. وفي سوريا، يظل الرئيس بشار الأسد في منصبه ولكنه ليس متمكناً من السلطة إلا بالكاد. وربما يكون جيشه فائزا، ولكن القتال مستمر. وفي الوقت الراهن، يبدو أن أفضل التوقعات يتلخص في ذلك الذي وصفه المؤرخ الروماني تاسيتوس ــ "إنهم يبيدون شعبا، ويسمونه سلاما".
    Les révolutions du printemps arabe ont pourtant radicalement sapé les piliers de l’ancien ordre régional si confortable pour le royaume. Elles ont fait disparaître des alliés fiables, dont Hosni Moubarak en Égypte et Zine El Abidine Ben Ali en Tunisie (aujourd’hui réfugié à Riyad), et transformé des régimes tolérables, comme celui de Bachar el-Assad en Syrie, en des adversaires sanguinaires. News-Commentary ورغم ذلك فإن ثورات الربيع العربي قوضت بشكل جذري ركائز النظام الإقليمي القديم الذي كانت المملكة تشعر حياله بالارتياح إلى حد كبير. فقد أطاح الربيع العربي بالحلفاء القدامى الجديرين بالثقة مثل حسني مبارك في مصر وزين العابدين بن علي في تونس (والذي يختبئ الآن في الرياض)، وحول الأنظمة التي كانت محتملة ذات يوم مثل نظام بشار الأسد في سوريا إلى خصوم قَتَلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more