Elle y a réfuté avec force détails les arguments de l'Éthiopie qui avaient essentiellement trait à Badmé. | UN | وردت فيه اللجنة بتفصيل على كل اعتراض من اعتراضات إثيوبيا التي ارتبطت أساسا بقرية بادمي. |
Des empiètements territoriaux similaires se sont produits dans la zone de Badmé dans l'ouest de l'Érythrée. | UN | وحدثت انتهاكات مماثلة أخرى لأراضي إريتريا، في مناطق بادمي في غرب إريتريا. |
3. Le 6 mai 1998, une milice éthiopienne a encerclé une unité militaire érythréenne dans la région de Badmé et tué cinq officiers et soldats. | UN | 3 - وفي 6 أيار/مايو 1998، طوقت قوات الميليشيا الإثيوبية وحدة عسكرية إريترية في منطقة بادمي وقتلت خمسة ضباط وجنود. |
De plus, des mesures semblables ont été prises dans la zone de Badmé. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اتخذت تدابير مماثلة في منطقة بادمي. |
Il n'en reste pas moins d'avis que ce qui s'est passé à Badmé entre le 5 et le 12 mai [1998] constitue un élément fondamental de la crise. | UN | بيد أنه من رأي اللجنة أن ما حدث في بادميه في الفترة بين 6 و 12 أيار/ مايو 1998 يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الأزمة. |
Si Badmé est le symbole de l'agression érythréenne, ce n'est pas la seule partie du territoire éthiopien qui a été envahie. | UN | ولئن كانت بادمي تعد رمزا للعدوان اﻹريتري، فإنها ليست اﻷراضي اﻹثيوبية الوحيدة التي تعرضت للغزو. |
2. Depuis le 27 février 1999, les forces érythréennes sont redéployées de Badmé et de ses environs, actuellement occupés par l'Éthiopie. | UN | ٢ - أعيد نشر القوات اﻹريترية منذ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٩ خارج بادمي والمنطقة المحيطة التي تحتلها إثيوبيا حاليا. |
Le fait que le village de Badmé se trouve en territoire érythréen n'est que la conséquence de l'application par la Commission du traité colonial pertinent. | UN | ومن ثم إن وجد موقع قرية بادمي في إريتريا، فإن ذلك ليس سوى نتيجة لتطبيق المعاهدة المتعلقة بالمستعمرات ذات الصلة من جانب اللجنة. |
L'important était d'établir où Badmé, Adi Murug et les autres zones se trouvaient par rapport aux frontières reconnues. | UN | وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمي وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها. |
La situation est restée inchangée jusqu'à ce que nous exercions notre droit de légitime défense, pour annuler les effets de l'agression érythréenne sur le front de Badmé en février 1999. | UN | وظلت الحالة بدون تغيير إلى أن مارسنا حقنا في الدفاع عن النفس فرددنا العدوان الإريتري عن جبهة بادمي في شباط/فبراير 1999. |
Bien que les forces de défense éthiopiennes aient repoussé les forces érythréennes hors de Badmé, sur le front ouest, les troupes d'Issaias Afewerki occupent toujours d'autres parties du territoire éthiopien. | UN | مع أن قوات الدفاع اﻹثيوبية طردت القوات العسكرية اﻹريترية من بادمي في الجبهة الغربية، فإن قوات أسياس فورقي لا تزال تحتل أراضي إثيوبية إضافية. |
Bien que la libération de Badmé soit une importante victoire, on ne doit pas oublier que des milliers d'Éthiopiens continuent de subir l'occupation et que des portions du territoire éthiopien souverain demeurent entre les mains des Érythréens. | UN | ومع أن تحرير بادمي يعد إنجازا مهما فلا يجب أن يُنسى أن آلاف اﻹثيوبيين لا يزالون يعانون من وطأة الاحتلال اﻹريتري ولا تزال أراضي إثيوبية ذات سيادة في أيدي إريتريا. |
La poursuite de l'occupation par l'Éthiopie de la ville érythréenne de Badmé et de divers autres territoires de souveraineté érythréenne le long de la frontière entre les deux pays constitue par conséquent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et de plusieurs principes fondamentaux du droit international. | UN | ولذا، يشكل استمرار احتلال إثيوبيا لمدينة بادمي الإريترية ذات السيادة، وغيرها من الأراضي، على طول الحدود المشتركة للبلدين، انتهاكا صارخا للميثاق والمبادئ الرئيسية الأخرى للقانون الدولي. |
La raison de cette crise des travaux de la Commission est la décision totalement illégale, injuste et irresponsable que celle-ci a prise sur Badmé et certaines parties du Secteur central. | UN | ويتمثل مفتاح تلك الأزمة في الأعمال التي تقوم بها اللجنة في قرارها غير القانوني وغير العادل والذي يخلو من روح المسؤولية تماما بشأن بادمي وأجزاء من القطاع الأوسط. |
Les traités coloniaux, qui sont le fondement de l'Accord d'Alger et qui auraient dû être le fondement principal de la délimitation et de l'abornement de la frontière, placent Badmé en Éthiopie. | UN | فالمعاهدات الاستعمارية التي تعد الأساس الذي قام عليه اتفاق الجزائر، والتي كان يتعين أن تغدو الأساس المهم لتعيين وترسيم الحدود تترك بادمي داخل إثيوبيا. |
Badmé, pour avoir été le premier village éthiopien occupé par l'Érythrée au début de l'agression érythréenne est le casus belli de la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | لقد كانت بادمي أول قرية إثيوبية تحتلها إريتريا عندما بدأ العدوان الإريتري، وهي السبب الذي أدى إلى نشوب الحرب بين إثيوبيا وإريتريا. |
L'Éthiopie a plaidé auprès de la Commission en faveur d'une interprétation du traité qui aurait donné un tracé très différent, puisque la frontière aurait été déplacée vers le nord-ouest et que Badmé se serait trouvé de fait en territoire éthiopien. La Commission a rejeté les arguments de l'Éthiopie après les avoir soigneusement pesés. | UN | وقد دافعت إثيوبيا في المداولات التي جرت أمام اللجنة عن تفسير للمعاهدة يقود إلى حدود شديدة الاختلاف، إذ تمتد بعيدا باتجاه الشمال الغربي، الشيء الذي يؤدي إلى جعل موقع بادمي داخل إثيوبيا، ولكن اللجنة رفضت حجج إثيوبيا فيما يتعلق بالخط الحدودي الذي تنادي به بعد إنعام النظر فيــه. |
< < Les forces érythréennes commenceront à se redéployer de Badmé et des environs vers les positions qu'elles occupaient avant le 6 mai 1998. > > | UN | " ستبدأ القوات الإريترية في إعادة الانتشار من بادمي والمناطق المحيطة إلى مواقع كانت تحتلها قبل 6 أيار/مايو 1998 " . |
< < Il n'en reste pas moins d'avis que ce qui s'est passé à Badmé entre le 5 et le 12 mai constitue un élément fondamental de la crise. > > | UN | " غير أننا نرى أن ما حدث في بادمي في الفترة بين 6 و 12 أيار/مايو يشكل عنصرا أساسيا في الأزمة " . |
Afin de créer les conditions propices à un règlement global et durable du conflit par la délimitation et la démarcation de la frontière, les forces armées se trouvant actuellement dans la ville de Badmé et dans les environs devraient être redéployées vers les positions qu'elles occupaient avant le 6 mai 1998. | UN | لتهيئة ظروف تفضي إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع عن طريق تعيين وترسيم الحدود، لا بد من إعادة نشر القوات المسلحة الموجودة حاليا في بلدة بادميه والمناطق المحيطة بها، في المواقع التي كانت ترابط بها قبل 6 أيار/مايو 1998. |
S'agissant de l'autorité qui administrait Badmé avant le 12 mai 1998, et sur la base de l'information à notre disposition, nous sommes parvenus à la conclusion que la ville de Badmé et ses environs était administrés par les autorités éthiopiennes avant le 12 mai 1998. | UN | " فيما يتعلق بالسلطة التي كانت قائمة على إدارة بادميه قبل 12 أيار/مايو 1998 توصلنا، استنادا إلى ما هو تحت يدينا من معلومات، إلى استنتاج مؤداه أن بلدة بادميه والمناطق المحيطة بها كانت تديرها السلطات الإثيوبية قبل 12 أيار/مايو 1998 " . |
En outre, cela équivalait à faire bon marché du fait que l'Éthiopie avait eu recours à la force en juillet 1997 pour occuper Adi Murug et empiéter sur des zones avoisinant Badmé. | UN | وأدى هذا إلى تمويه قيام إثيوبيا باستخدام القوة في وقت سابق من تموز/يوليه ١٩٩٧ لاحتلال آدي - مروغ، فضلا عن الاعتداء على المناطق المحيطة ببادمي. |