"bahel" - Translation from French to Arabic

    • باهل
        
    Cette phrase laisse entendre que M. Bahel a détourné 20 millions de dollars au détriment de l'Organisation. UN وتشير تلك الجملة إلى أن السيد باهل احتال على المنظمة بمبلغ قدره 20 مليون دولار.
    Le BSCI a établi qu'en rémunération de l'aide qu'il avait apportée à la société pour qu'elle obtienne les marchés, M. Bahel avait reçu des biens immobiliers de valeur, de l'argent et des voyages. UN وتوصل المكتب إلى أن الشركة قد قدمت للسيد باهل عقارا قيما ونقودا ورحلات، في مقابل مساعدته لها في عمليات الشراء هذه.
    Les autorités judiciaires ont été saisies et M. Bahel a été inculpé et condamné. UN وأحيلت تلك المسألة إلى جهات الملاحقة القضائية، وجرى توجيه الاتهام إلى السيد باهل وإدانته.
    Toutefois, ayant pris connaissance des comptes rendus d'audience, le Secrétaire général constate que l'avocat de M. Bahel n'a pas reconnu que son client avait détourné un tel montant, et n'a cité ce chiffre que pour décrédibiliser un représentant de Telecommunications Consultants of India, Ltd. UN وعند استعراض محاضر المحكمة ذات الصلة، لاحظ الأمين العام أن محامي السيد باهل لم يقر بأن موكله احتال على المنظمة بذلك المبلغ، لكنه استخدم ذلك الرقم لكي ينال من مصداقية ممثل شركة تي سي أي إل.
    Le cas de M. Bahel a été déféré au Tribunal fédéral du district sud de New York, qui a jugé l'intéressé coupable de corruption, d'escroquerie par réseau de télécommunications et d'escroquerie par courrier. UN وأحيل السيد باهل إلى محاكمة جنائية حيث ثبتت إدانته بالرشوة والتدليس عبر الاتصالات السلكية وعبر البريد من قِبَل المحكمة المحلية للمنطقة الجنوبية لنيويورك بالولايات المتحدة.
    Elle a aussi conclu que M. Bahel avait commis toute une série d'actes non autorisés en vue de favoriser la société en question dans le cadre des procédures d'achat, puis avait détourné les soupçons qui se portaient sur celle-ci lorsque des allégations de corruption et d'irrégularités de gestion ont commencé à circuler. UN وخلصت أيضا أن السيد باهل كان قد اضطلع بسلسلة من الأعمال غير المأذون بها في محاولة منه لإعطاء الشركة ميزة في عملية الشراء ودفع اللوم عن الشركة عند ظهور ادعاءات بممارسة الفساد وسوء الإدارة.
    En outre, M. Bahel a défendu les intérêts de la société lorsque celle-ci a été accusée de n'avoir pas remis au personnel fourni en vertu du contrat d'importantes sommes d'argent qui lui étaient destinées et qui avaient été versées par l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، دافع السيد باهل عن مصالح الشركة عندما قُدمت شكاوى ضدها لعدم قيامها بتحويل مبالغ كبيرة من الأموال كانت المنظمة قد دفعتها لتؤدّى إلى الموظفين المتعاقدين مع الشركة.
    En échange de ces agissements, les représentants de la société ont offert à M. Bahel, à un prix inférieur au prix du marché, deux appartements à Manhattan, d'une valeur supérieure à 1 million et demi de dollars, ainsi que d'autres cadeaux. UN وفي مقابل ذلك، أعطى ممثلو الشركة للسيد باهل شقتين فاخرتين في مانهاتن تتجاوز قيمتهما 1.5 مليون دولار، بسعر أدنى من سعر السوق، ومنحوه أيضا هدايا أخرى.
    Suite au rapport de l'Équipe spéciale, l'Organisation a accusé M. Bahel de fautes professionnelles, puis l'a licencié. UN 20 - واستجابةً لما جاء في تقرير فرقة العمل، وجهت المنظمة للسيد باهل تهمة سوء السلوك، وفصلته لاحقا من العمل.
    Le représentant de la société a reconnu, comme l'avait montré l'investigation de l'Équipe spéciale, qu'il avait donné de l'argent et des biens immobiliers à M. Bahel en échange d'un traitement de faveur lors des procédures d'appel d'offres et de passation de contrats. UN وأقرّ مسؤول الشركة، حسبما كشفه تحقيق فرقة العمل، بأنه قدم للسيد باهل مبالغ نقدية وعقارات مقابل منحه معاملة تفضيلية في العملية المتعلقة بالعطاءات والمشتريات.
    Au procès, l'avocat de M. Bahel a admis que, rien que pour le contrat de fourniture de personnel, le montant des malversations commises à l'encontre de l'Organisation était supérieur à 20 millions de dollars. UN وأثناء المحاكمة، اعترف دفاع السيد باهل بأن قيمة الاحتيال الذي ارتكبه على المنظمة فاق 20 مليون دولار بالنسبة لعقد توريد اليد العاملة وحده.
    Rapport d'investigation sur TCIL/Thunderbird/PCP - Rapport préliminaire sur M. Sanjaya Bahel UN تقرير عن التحقيق بشأن شركات TCIL و Thunderbird و PCP - تقرير مؤقت بشأن السيد سنجايا باهل
    Or, à la suite de la condamnation de Sanjaya Bahel, le Bureau des affaires juridiques a, avec l'assistance du conseil externe de l'Organisation, pris plusieurs dispositions pour que celle-ci soit en mesure d'exiger de M. Bahel qu'il restitue les fonds. UN ومع ذلك، اتخذ مكتب الشؤون القانونية، من خلال مساعدة قدمها مستشار خارجي للمنظمة في هذه المسألة، وفي الفترة عقب إدانة سانجايا باهل، اتخذ عدة خطوات تكفل أن تكون المنظمة في وضع يؤهلها إلى طلب رد الحق من السيد باهل.
    Pour calculer ce montant, il a récemment demandé à plusieurs autres bureaux et départements, dont le Bureau des services de contrôle interne, de lui communiquer certains renseignements concernant les activités de M. Bahel et l'enquête le concernant. UN وبغية حساب هذه الخسائر، طلب مكتب الشؤون القانونية مؤخرا من عدة مكاتب وإدارات أخرى، من بينها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، موافاته بمعلومات محددة عن أنشطة السيد باهل والتحقيق في تصرفه.
    Le Bureau des affaires juridiques a informé le BSCI qu'il continuerait de faire le nécessaire pour que l'Organisation récupère, selon qu'il conviendrait, les montants perdus du fait de la conduite de M. Bahel et de TCIL. UN وأفاد مكتب الشؤون القانونية مكتب الرقابة الداخلية بأنه يواصل بذل جهوده لكفالة استرداد الخسائر المالية التي تكبدتها المنظمة نتيجة سلوك السيد باهل وشركة استشاريي الاتصالات الهندية، على النحو الواجب.
    Des mesures doivent être prises sans délai en vue de recouvrer ces fonds auprès des fonctionnaires et fournisseurs dont on présume qu'ils ont aidé Sanjaya Bahel à faire fonctionner son système d'achat frauduleux. UN ويجب كذلك اتخاذ خطوات فورية لاستعادة الأموال من الموظفين والباعة اللذين يقال إنهم ساعدوا سنجايا باهل في خطة الشراء الاحتيالية التي وضعها.
    1. Rapport d'investigation sur Sanjaya Bahel et sur les sociétés Thunderbird, PCP et Telecommunications Consultants of India, Ltd. UN 1 - تقرير عن التحقيقات التي أُجريت مع سنجايا باهل والتي تشمل شركات ثندر بيرد " Thunderbird " وبي سي بي " PCP " شركة استشاريي الاتصالات السلكية واللاسلكية الهندية، المحدودة وتي سي آي إل " TCIL "
    Étant donné que ni l'Organisation, ni le procureur, ni l'avocat de M. Bahel n'ont jamais avancé l'argument selon lequel M. Bahel avait détourné 20 millions de dollars au détriment de l'Organisation, l'extrait du rapport cité plus haut ne rend peut-être pas fidèlement compte de la perte subie par l'Organisation du fait du comportement de M. Bahel. UN وبما أنه لم تقر المنظمة ولا الادعاء ولا ممثل الدفاع بأن السيد باهل احتال على المنظمة بمبلغ 20 مليون دولار، فإن نص التقرير المذكور آنفا قد لا يعبّر بأمانة عن الخسارة التي تكبدتها الأمم المتحدة من جراء مسلك السيد باهل.
    M. Bahel a fait bénéficier la société incriminée d'au moins huit contrats, d'une valeur cumulée d'environ 100 millions de dollars, dont un marché de 27 millions de dollars portant sur la fourniture de personnel à différentes missions de l'Organisation. UN 19 - وقد عامل السيد باهل الشركة معاملة تفضيلية في ما لا يقل عن ثمانية عقود بلغت قيمتها الإجمالية قرابة 100 مليون دولار، منها عقد بمبلغ 27 مليون دولار لتوفير قوى عاملة لدعم مختلف بعثات المنظمة.
    L'Équipe spéciale a aussi découvert que M. Bahel s'était entendu avec un dirigeant d'un autre important fournisseur de l'ONU et avait reçu de celui-ci des cadeaux et des avantages en échange de mesures qu'il avait prises en vue de favoriser l'octroi à ce fournisseur de plusieurs gros marchés. UN واكتشفت فرقة العمل أيضا أن السيد باهل تآمر مع موظف رئيسي في شركة كبيرة أخرى مورّدة للأمم المتحدة، وتلقى هدايا ومزايا من الموظف المسؤول في الشركة مقابل قيامه بأعمال تفضيلية باسم الشركة في عدد من العقود الضخمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more