"bailleur de fonds" - Translation from French to Arabic

    • الممول
        
    • ممول
        
    • جهة مانحة
        
    • الجهة المانحة
        
    • ممولها
        
    • المقرِض
        
    • الجهة الراعية
        
    • أكبر مساهم مالي
        
    • الشريك الصامت
        
    • تساهم بأكبر قدر من الأموال
        
    Dispositions protégeant le bailleur de fonds contre les défauts de paiement UN رصد مخصصات لحماية الممول من حالات التخلف عن السداد
    Les autorités fédérales deviendront le bailleur de fonds majoritaire des services hospitaliers publics. UN وستصبح بذلك حكومة الكومنولث هي الممول الرئيسي لخدمات المستشفيات العامة.
    On a indiqué que, de toute façon, il serait inacceptable de prévoir une règle qui obligerait un bailleur de fonds à se renseigner pour s'assurer que les créances sur lesquelles le financement était basé étaient garanties par une hypothèque afin de déterminer si la convention s'appliquait ou non. UN وذكر، على أية حال، أن أي قاعدة تقتضي قيام ممول للمستحقات بالتأكد مما اذا كانت تلك المستحقات مضمونة برهن عقاري لتحديد ما اذا كان مشروع الاتفاقية ينطبق عليها، تظل قاعدة غير مقبولة.
    Aucun bailleur de fonds n'a encore accepté de fournir de ressources pour créer ce fonds. UN لم توافق أية جهة مانحة حتى الآن على توفير الموارد اللازمة لإنشاء صندوق من هذا القبيل.
    L'UE est actuellement le principal bailleur de fonds pour les travaux de l'UNODC sur les armes à feu. UN ويُعتبر الاتحاد الأوروبي حالياً الجهة المانحة الرئيسية لأنشطة المكتب في مجال الأسلحة النارية.
    Sa responsabilité ne s'étend pas au-delà de cette période car il est le partenaire d'exécution et non le maître d'ouvrage ni le bailleur de fonds du projet. UN ولا يقيِّم المكتب أداء المباني اللاحق لأنه الشريك المنفذ للمشاريع وليس بادئها أو ممولها.
    L'octroi du prêt par le bailleur de fonds ne relève pas d'une obligation contractuelle à proprement parler; il est simplement l'acte qui donne naissance à la relation contractuelle. UN وتكوين القرض من جانب المقرِض لا يعتبر أداءً بالمعنى المناسب لهذه الكلمة، بل فعلاً ينشئ علاقة تعاقدية.
    En général, les dirigeants ou gestionnaires de la société ad hoc sont employés par le bailleur de fonds ou lui sont subordonnés. UN وعادة ما يكون المديرون الإداريون أو الفنيون للكيان المخصص الغرض مستخدَمين لدى الجهة الراعية ويخضعون لسلطة موظفي الجهة الراعية.
    Il est devenu partie au Statut de Rome instituant la Cour pénale internationale en 2007 et en est actuellement le principal bailleur de fonds. UN وقد أصبحت أيضا طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 2007 وهي الآن أكبر مساهم مالي في ميزانية المحكمة.
    Le Groupe de contrôle sur la Somalie a récemment signalé que l'Érythrée était le principal bailleur de fonds du terrorisme dans la région. UN وقد أبلغ فريق الرصد المعني بالصومال مؤخرا أن إريتريا هي الممول الرئيسي للإرهاب في المنطقة.
    Dans un tel cas, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 5, le bailleur de fonds sera puni en vertu de l'article premier ou de l'article 2 et non de l'article 5. UN وفي هذه الحالة، وعملا بأحكام الفقرة 4 من الجزء الخامس، يُعاقب الممول بموجب الجزء الأول أو الثاني، وليس الخامس.
    Adani serait le principal bailleur de fonds des tribunaux de la charia, et Shirar un homme d'affaires en vue et un membre important de l'ARPCT. UN ويُعتقد أن عدني هو الممول الرئيسي لمحاكم الشريعة، فيما يعد راغي رجل أعمال بارزا وعضوا في التحالف.
    Ses fonctions actuelles concernent la planification stratégique, les conseils en matière de politique sanitaire, l'analyse, la spécification et l'évaluation des services, la réglementation et la protection et la surveillance des opérations du bailleur de fonds. UN وتشمل وظائفها الحالية التخطيط الاستراتيجي، وإسداء المشورة بشأن سياسة الصحة، وإعداد الدراسات، وتحديد وتقييم الخدمات، والتنظيم والحماية، ورصد أعمال الممول.
    Les fonds en question avaient été ultérieurement transmis via différents canaux, à des agents d'Al-Qaida et à un bailleur de fonds du réseau, Yassine Al-Qadi, un individu inscrit sur la liste. UN وتم تحويل هذه الأموال لاحقا، عبر قنوات مختلفة، إلى قياديي القاعدة وإلى ممول القاعدة، ياسين القاضي، وهو شخص مستهدف بالإسم.
    On a aussi exprimé la crainte qu'en ne délimitant pas soigneusement le champ d'application de l'exclusion, on donne à un bailleur de fonds général la possibilité de modifier le régime applicable aux cessions en incluant dans une opération de financement par cession de créances une créance sur un matériel d'équipement aéronautique. UN 94- وأعرب أيضا عن القلق من أنه قد يمكن، في حالة عدم تحديد نطاق الاستبعاد بعناية، أن يعمد ممول عام إلى تغيير النظام المنطبق على الإحالات بأن يدرج مستحقا يتعلق بطائرة في عملية تمويل بالمستحقات.
    Aucun bailleur de fonds n'a encore accepté de fournir de ressources pour créer ce fonds. UN لم توافق أية جهة مانحة حتى الآن على توفير الموارد اللازمة لمثل هذا الصندوق.
    Il risque de mettre en péril la cohérence des objectifs par rapport aux actes et d'affaiblir la capacité du système des Nations Unies pour le développement de remplir son mandat tout en fragmentant les contributions en raison de règles et de préférences propres à chaque bailleur de fonds. UN ورأى أن مثل هذا الخلل يمكن أن يهدد تساوق الأهداف والإجراءات ويقوّض قدرة الجهاز الإنمائي على الوفاء بولايته، ويمكن أن يؤدي أيضا إلى تجزئة المساهمات بسبب القواعد والتفضيلات المحددة لكل جهة مانحة.
    La Fédération de Russie est le principal bailleur de fonds des opérations du PAM au Kirghizistan et au Tadjikistan. UN ويعتبر الاتحاد الروسي الجهة المانحة المالية الرئيسية لعمليات برنامج الأغذية العالمي في قيرغيزستان وطاجيكستان.
    Le projet et le budget qui s'y rapporte ont été mis au point, mais le bailleur de fonds concerné a reporté la mise en œuvre du projet à la fin du dernier trimestre de 2011. UN وقد وضع الاقتراح والميزانية ولكن الجهة المانحة المحددة أجَّلت تنفيذ المشروع حتى الربع الأخير من عام 2011
    En conséquence, les actes punissables en vertu de l'article 5 sont ceux qui n'ont pas avec l'infraction terroriste elle-même ou avec la préparation de celle-ci un rapport suffisamment étroit pour que le bailleur de fonds puisse être condamné comme auteur ou complice de ces infractions. UN ومن ثمة، فإن الأفعال التي تستوجب العقوبة بموجب الجزء الخامس تشمل الأفعال التي لا ترتبط ارتباطا وثيقا بجريمة الإرهاب في حد ذاتها أو بالتحضير لها التي يُدان ممولها كفاعل اصلي أو شريك في ارتكاب تلك الجرائم المذكورة أعلاه.
    Le bailleur de fonds a l'obligation permanente (négative) de ne pas chercher à obtenir le remboursement du prêt dans des conditions autres que celles stipulées dans le contrat de prêt. UN فبمقتضى هذا التحليل يقع على المقرِض التزام مستمر (سلبي) بعدم طلب رد القرض إلا وفقاً لشروط عقد القرض.
    S'agissant de l'atelier sur les médias et la prévention du crime, qui devait être organisé par l'Institut australien de criminologie, en coopération avec le Centre arabe d'études sur la sécurité et la formation, le principal bailleur de fonds avait retiré son offre. UN وأشير الى حلقة العمل المعنية بوسائط الاعلام ومنع الجريمة التي كان من المقرر أصلا أن ينظمها المعهد الاسترالي لعلم الجريمة بالتعاون مع المركز العربي للدراسات اﻷمنية والتدريب، فذكر أن الجهة الراعية الرئيسية سحبت عرضها.
    M. Sánchez (Espagne) précise que l'Espagne s'est engagée en faveur du multilatéralisme et qu'elle est le sixième bailleur de fonds du système des Nations Unies. UN 67- السيد سانشيث (إسبانيا): قال إنَّ إسبانيا ملتزمة بتعددية الأطراف وهي سادس أكبر مساهم مالي في منظومة الأمم المتحدة.
    Tu pourrais dire que je suis un bailleur de fonds. Open Subtitles يمكنك القول أنني الشريك الصامت
    Il faut signaler que trois citoyens américains ont perdu la vie le mois dernier dans la Bande de Gaza alors qu'ils prêtaient assistance aux réfugiés palestiniens et que les États-Unis sont le premier bailleur de fonds de l'Office. UN 4 - وأشار إلى أنه توفي في قطاع غزة خلال الشهر الماضي، ثلاثة من رعايا الولايات المتحدة كانوا يقدمون المساعدة للاجئين الفلسطينيين وإلى أن الولايات المتحدة هي الجهة المانحة الفردية التي تساهم بأكبر قدر من الأموال إلى المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more