Les membres du Conseil ont engagé vigoureusement les bailleurs de fonds internationaux à répondre à l'appel consolidé pour l'Afghanistan lancé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وناشد أعضاء المجلس المانحين الدوليين بشدة على توفير موارد إضافية للنداء الموحد الذي توجهه الأمم المتحدة من أجل أفغانستان. |
Un programme de coordination et d’investissement (PROAGRI), qui a été établi pour l’agriculture avec les bailleurs de fonds internationaux, va bientôt être approuvé. | UN | ٢٦ - وأوشكت الحكومة أن تنتهي من الموافقة على برنامج للتنسيق والاستثمار للقطاع الزراعي يجري إعداده مع المانحين الدوليين. |
:: Les fonds consacrés par les bailleurs de fonds internationaux et les investisseurs privés à l'aménagement d'infrastructures en Afrique devront être sensiblement augmentés. | UN | :: وسوف تكون هناك حاجة إلى إحداث زيادة كبيرة في الاستثمار المقدم من المانحين الدوليين والقطاع الخاص إلى البنية الأساسية الأفريقية. |
Total des dotations allouées par les pays donateurs et les bailleurs de fonds internationaux, ventilées par secteur | UN | إجمالي التخصيصات للقطاعات وفقاً للدول والمؤسسات الدولية المانحة |
Ce sont en majorité les bailleurs de fonds internationaux qui financent ce programme. | UN | وهذا البرنامج تموله جهات التمويل الدولية بصورة رئيسية. |
Les bailleurs de fonds internationaux et les gouvernements devraient continuer d'apporter leur soutien aux programmes d'activités de substitution du PNUCID. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يواصل المانحون الدوليون والحكومات دعم مشاريع اليوندسيب الخاصة بالتنمية البديلة. |
Les bailleurs de fonds internationaux pourraient appuyer les émissions radio télédiffusées locales qui prônent des solutions culturelles traditionnelles pour régler les problèmes nationaux. | UN | ويمكن توجيه مصادر التمويل الدولية نحو دعم البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية التي تعد محليا، والتي تستخدم وتشجع الحلول التقليدية والثقافية للمشاكل الوطنية. |
III. Appui des bailleurs de fonds internationaux à la Guinée-Bissau | UN | ثالثا - الدعم المقدم من المانحين الدوليين لغينيا - بيساو |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés par le manque de moyens financiers pour mener à bien le reste des activités de déminage et d'élimination des bombes à sous-munitions dans le sud du Liban; ils ont invité les bailleurs de fonds internationaux et le système des Nations Unies à doter le Centre de coordination de la lutte antimines au sud du Liban de moyens financiers suffisants pour qu'il puisse s'acquitter de sa tâche. | UN | كما أعربوا عن قلقهم العميق بشأن عدم توفر الموارد المالية من أجل القيام بإزالة ما تبقى من الألغام والذخائر العنقودية في جنوب لبنان، ودعوا المانحين الدوليين ومنظومة الأمم المتحدة إلى تقديم الموارد المالية المناسبة والكافية إلى مركز تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان لتمكينه من أداء مهمته. |
Le financement de la riposte au VIH est une responsabilité partagée, qui exige le soutien continu des bailleurs de fonds internationaux, des crédits plus importants et un engagement politique de la part des gouvernements nationaux, une conduite plus ferme de la part des économies émergentes et du secteur privé et un axe de programmation renforcé en ce qui concerne l'amélioration de l'efficience et la maximisation des effets. | UN | فتمويل الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية هو مسؤولية مشتركة تتطلب استمرار الدعم من جانب المانحين الدوليين وزيادة المخصصات وزيادة الالتزام السياسي من جانب الحكومات المحلية، وتعزيز القيادة من جانب الاقتصادات الناشئة والقطاع الخاص، وتكثيف التركيز البرنامجي على زيادة الكفاءة وتحقيق الأثر الأقصى. |
8. Se félicite de l'augmentation des budgets nationaux et de l'aide des bailleurs de fonds internationaux consacrés à la réalisation des objectifs du Programme d'action; | UN | 8 - ترحب بالزيادات في كل من النفقات المحلية والمساعدات المقدمة من المانحين الدوليين لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ |
Considération principale : comment s'assurer que les bailleurs de fonds internationaux respecteront leurs engagements et leurs promesses dans les années à venir? | UN | 7 - وتتضمن العناصر الرئيسية التي ينبغي النظر فيها كيفية كفالة الوفاء بالتزامات المانحين الدوليين والتبرعات الموعودة في المستقبل خلال السنوات المقبلة. |
Dans cette optique, les pays asiatiques ont été nombreux à adopter des DSRP en faisant largement appel à la participation de la société civile, cadre de leurs efforts de réduction de la pauvreté et base d'accès aux prêts et aux subventions des bailleurs de fonds internationaux. | UN | وتماشياً مع هذا النهج، اعتمد العديد من البلدان الآسيوية ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بمشاركة واسعة من المجتمع المدني باعتباره الإطار لجهودها الرامية للحد من الفقر والأساس للحصول على ائتمانات ومنح من المانحين الدوليين. |
Il fait le point du soutien accordé par les bailleurs de fonds internationaux et formule des conclusions et des recommandations informées par son point de vue privilégié sur la façon dont la communauté internationale pourrait continuer d'apporter son appui à ce pays. | UN | ويتضمن التقرير أيضا وصفا للدعم المقدم من المانحين الدوليين إلى غينيا - بيساو ويخلص إلى بعض النتائج والتوصيات من منطلق المنظور الخاص للفريق بشأن الكيفية التي يمكن أن يواصل بها المجتمع الدولي تقديم هذا الدعم. |
Les participants ont affirmé que l'aide des bailleurs de fonds internationaux devait être un supplément destiné à renforcer les capacités et à définir les politiques, mais que l'expansion des TIC serait naturellement tirée par les réalités du commerce, de l'investissement, des besoins des entreprises et des gouvernements. | UN | وتم التسليم بأن المساعدة المقدمة من المانحين الدوليين ينبغي أن تكون مساعدة تكميلية، تساعد في تشكيل القدرات وصياغة السياسات، على أن تستمد القوة الدافعة للتوسع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من الواقع المتعلق باحتياجات التجارة والاستثمار وقطاع الأعمال والحكومة. |
Le Dialogue 5+5 invite les bailleurs de fonds internationaux à répondre aux besoins de financement de l'Autorité palestinienne et, tout en rappelant la dernière synthèse présentée par la présidence du Comité spécial de liaison, demande à Israël de prendre des mesures positives pour permettre un développement économique durable dans les territoires palestiniens, y compris dans la zone C et la bande de Gaza; | UN | ويدعو الحوار 5+5 المانحين الدوليين إلى سد فجوة التمويل في خزينة السلطة الفلسطينية، وإذ يشير إلى الموجز الأخير المقدم من رئيس لجنة الاتصال المخصصة، يدعو إسرائيل إلى اتخاذ خطوات إيجابية لإتاحة التنمية الاقتصادية المستدامة في الأرض الفلسطينية، بما يشمل المنطقة جيم وقطاع غزة؛ |
2. Au niveau des bailleurs de fonds internationaux et des institutions de Bretton Woods, donner une haute priorité au financement d'une éducation ouverte à tous, y compris à la recherche de sources inédites de financement, comme d'imposer une taxe sur les transactions financières afin d'assurer une éducation de qualité à tous, en particulier aux enfants qui sont handicapés. | UN | 2 - على صعيد المانحين الدوليين ومؤسسات بريتون وودز، إعطاء أولوية عليا لتمويل التعليم الشامل، بما في ذلك التمويل من مصادر ابتكارية متقدمة النمو كضريبة المعاملات المالية لدعم جودة التعليم للجميع لا سيما فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقات. |
Compte tenu des consultations qui se déroulent actuellement entre les organismes nationaux compétents et les bailleurs de fonds internationaux, qui répondent par un apport concret à cette initiative, ce projet ambitieux sera examiné dans le prochain rapport de l'Égypte. | UN | وسوف يتم إدراج هذا المشروع الطموح في تقرير مصر الوطني القادم في ضوء نتائج المشاورات الجارية حالياً بين الأجهزة الوطنية المختصة وبين الجهات الدولية المانحة التي تبدي تجاوباً ملموساً مع هذا المشروع. |
Il faut souligner que le texte préliminaire de programme national a déjà été présenté pour examen aux bailleurs de fonds internationaux. | UN | وكان قد سبق تقديم النص المؤقت كي تنظر فيه المنظمات الدولية المانحة. |
4. Total des dotations allouées par les pays donateurs et les bailleurs de fonds internationaux, | UN | 4 - إجمالي التخصيصات للقطاعات وفقاً للدول والمؤسسات الدولية المانحة 154 |
Les bailleurs de fonds internationaux devraient s'assurer que leurs activités respectent le droit à la santé. | UN | 24 - ويجب على جهات التمويل الدولية أن تكفل احترام أنشطتها للحق في الصحة. |
Pour leur part, les bailleurs de fonds internationaux doivent continuer à décaisser les sommes qu'ils ont promises d'apporter à l'UNTAET, à la Banque mondiale et à d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | أما المانحون الدوليون فيجب عليهم أن يستمروا في تقديم الأموال التي تعهدوا بتقديمها إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والبنك الدولي والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Les bailleurs de fonds internationaux devraient appuyer les émissions radio et télédiffusées locales qui encouragent le recours à des solutions culturelles traditionnelles pour régler les problèmes nationaux. | UN | كذلك يجب أن تدعم مصادر التمويل الدولية البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية المنتجة محليا والتي تستخدم وتشجع الحلول الثقافية التقليدية للمشاكل الوطنية. |