"baisse des taux de" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض معدلات
        
    • بانخفاض معدلات
        
    • الانخفاض في مستويات
        
    • تناقصاً في تركيزات
        
    • الانخفاض في معدلات
        
    Les prix élevés et les horaires irréguliers des transports en commun entraînent une baisse des taux de fréquentation scolaire. UN كما أسهم ارتفاع أجور النقل العام وعدم انتظام مواعيده في انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة.
    Le contraste entre la baisse des taux de croissance démographique et l'accroissement de la population en chiffres absolus mérite également d'être souligné. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى التناقض القائم بين انخفاض معدلات النمو السكاني والزيادة المطلقة للسكان.
    La baisse des taux de fécondité a des incidences marquées sur le développement au niveau national, mais aussi sur le bien-être des familles et des individus. UN 2 - وتترتّب على انخفاض معدلات الخصوبة آثارٌ هامة في التنمية سواء على الصعيد الوطني أو على مستوى رفاه الأسر والأفراد.
    La transition démographique liée à la baisse des taux de fécondité et de mortalité, à laquelle s'ajoute l'exode rural, a entraîné des changements sans précédent dans la taille et la répartition géographique des populations, ainsi que dans la pyramide des âges. UN وقد نتجت عن هذا التحول الديموغرافي المرتبط بانخفاض معدلات الخصوبة والوفيات، إلى جانب التحول من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، تغيرات غير مسبوقة في عدد السكان وهيكلهم العمري وتوزيعهم المكاني.
    c) D'évaluer la baisse des taux de criminalité et de victimisation et de savoir dans quelle mesure la peur de la criminalité a été atténuée? UN (ج) تقييم مدى الانخفاض في مستويات الإجرام والإيذاء والخوف من الإجرام؟
    Glynn et al. (2011) n'ont trouvé aucune baisse des taux de PCP dans le sérum sanguin de Suédoises pendant la grossesse (fourchette : 0,6 à 9,5 ng/g de sérum). UN ولم يجد Glynn et al. (2011) تناقصاً في تركيزات الفينول الخماسي الكلور المقيسة في مصل الدم في النساء السويديات أثناء فترة الحمل (نطاق التركيزات: 0,6 - 9,5 نانوغرام/غرام من المصل).
    La baisse des taux de réussite au cours des dernières années a été causée en grande partie par le nombre d'élèves de la minorité ethnique non occidentale qui n'ont pas réussi leurs examens finaux. UN وقد نجم الانخفاض في معدلات النجاح في السنوات الأخيرة إلى حد كبير عن عدد الطلاب من الأقليات الإثنية غير الغربية الذين لم ينجحوا في الامتحانات النهائية.
    L’augmentation de pourcentage de la population âgée est due à la baisse des taux de fécondité et à une augmentation de l’espérance de vie. UN وتنشأ النسبة المتصاعدة لكبار السن عن انخفاض معدلات الخصوبة مقرونا بزيادة العمر المتوقع.
    Une baisse des taux de chômage est également prévue dans les autres pays industrialisés, à l'exception de la Grèce, de l'Irlande, du Portugal et de l'Espagne. UN ويتوقع أيضا انخفاض معدلات البطالة في الاقتصادات الصناعية الصغيرة، باستثناء أسبانيا وأيرلندا والبرتغال واليونان.
    En outre, les femmes alphabétisées ont tendance à avoir non seulement moins d'enfants, mais aussi des enfants en meilleure santé, comme en témoigne la baisse des taux de mortalité postinfantile et la hausse des taux d'immunisation des enfants. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء اللائي يكن ملمات بالقراءة والكتابة يملن ليس فقط الى اﻹقلال من اﻷطفال وإنما أيضا الى تحسين صحة أطفالهن؛ ويتجلى ذلك من انخفاض معدلات وفيات اﻷطفال وارتفاع معدلات تحصينهم معا.
    Mais ces taux ont augmenté en Asie, et notamment en Amérique centrale et plus tard en Afrique, avec la baisse des taux de mortalité, tandis que l'Amérique du Sud restait au même niveau du fait de la baisse parallèle de son taux de fécondité. UN على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة.
    Mais ces taux ont augmenté en Asie, et notamment en Amérique centrale et plus tard en Afrique, avec la baisse des taux de mortalité, tandis que l'Amérique du Sud restait au même niveau du fait de la baisse parallèle de son taux de fécondité. UN على أن هذه المعدلات ارتفعت في آسيا، وبوجه خاص في أمريكا اللاتينية، ثم في افريقيا، نتيجة انخفاض معدلات الوفيات؛ في حين ظل معدل أمريكا اللاتينية ثابتا، نظرا للتغير المصاحب في معدلات الخصوبة.
    Cette pandémie détruit le tissu économique et social des pays les plus touchés et, après des années de baisse des taux de mortalité, inverse la tendance en provoquant des hausses dramatiques de la mortalité chez les jeunes adultes. UN وإن هذا الوباء يدمر اللحمة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الأشد تأثراً به، فيقلب اتجاه سنواتٍ من انخفاض معدلات الوفيات ويسبب حالات ارتفاعٍ شديد في معدل الوفيات بين الراشدين الشباب.
    Le secteur bancaire a connu un certain ralentissement par rapport à 1998, comme en témoigne la baisse des taux de croissance annuelle des dépôts, des prêts et des soldes de comptes. UN وشهد القطاع المصرفي تباطؤاً في نشاطه في عام 1999 قياساً على عام 1998، وتبدى ذلك في انخفاض معدلات النمو السنوية للودائع والقروض والميزانيات الإجمالية.
    La population en âge de travailler, qui s’est rapidement accrue du fait de la baisse des taux de mortalité 20 ans auparavant, est confrontée à un marché sur lequel elle ne trouve que très peu de débouchés. UN ونتيجة لذلك فقد شحت للغاية المنافذ المتاحة أمام السكان ممن هم في سن العمل الذين ازداد عددهم بشكل سريع بسبب انخفاض معدلات الوفيات خلال العقدين الماضيين.
    L'accès des femmes aux soins de santé s'est traduit par une baisse des taux de mortalité, et les organisations non gouvernementales d'aide aux femmes reçoivent le plein appui du gouvernement koweïtien. UN وأضاف أن إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية تنعكس في انخفاض معدلات وفياتها، وأن الحكومة الكويتية تمد المنظمات النسائية غير الحكومية بالدعم الكامل.
    Sur le plan démographique, les pays du Maghreb ont avancé dans leur transition qui est caractérisée par une baisse des taux de natalité et une augmentation du nombre de personnes âgées, tandis que d'autres pays ont une croissance démographique rapide et une structure par âge jeune. UN ومن الناحية الديمغرافية، تعد البلدان المغاربية متقدمة في تحولها الديمغرافي الذي يتسم بانخفاض معدلات المواليد وزيادة عدد السكان من المسنين، بينما تشهد بلدان أخرى نموا سكانيا سريعا وهياكل عمرية شابة.
    D'autres problèmes se posent qui ont trait à la baisse des taux de croissance des rendements de certaines cultures. UN 10 - وهناك تحديات أخرى تتصل بانخفاض معدلات الغلة بالنسبة لبعض المحاصيل.
    c) D'évaluer la baisse des taux de criminalité et de victimisation et de savoir dans quelle mesure la peur de la criminalité a été atténuée? UN (ج) تقييم مدى الانخفاض في مستويات الإجرام والإيذاء والخوف من الإجرام؟
    Glynn et al. (2011) n'ont trouvé aucune baisse des taux de PCP dans le sérum sanguin de Suédoises pendant la grossesse (fourchette : 0,6 à 9,5 ng/g de sérum). UN ولم يجد Glynn et al. (2011) تناقصاً في تركيزات الفينول الخماسي الكلور المقيسة في مصل الدم في النساء السويديات أثناء فترة الحمل (نطاق التركيزات: 0,6 - 9,5 نانوغرام/غرام من المصل).
    Vu la tendance à la baisse des taux de vacance de postes retenus aux fins de l'établissement du budget pendant la première année de l'exercice biennal et compte tenu de l'expérience des exercices biennaux précédents, on peut s'attendre à voir les taux effectifs diminuer encore pendant la deuxième année de l'exercice biennal. UN وبالنظر لنزعة الانخفاض في معدلات الشواغر المحققة نحو المعدلات المقررة في الميزانية في السنة الأولى من فترة السنتين، وإذا ما وضعنا في الاعتبار تجربة فترات السنتين السابقة، فمن المتوقع حدوث مزيد من الانخفاض في معدلات الشواغر المحققة خلال السنة الثانية من فترة السنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more