"baisse du nombre de" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض عدد
        
    • بانخفاض عدد
        
    • بنقص عدد
        
    • الهبوط في عدد
        
    La baisse du nombre de tests administrés a été due à un changement dans les règles. UN وقد نتج انخفاض عدد الرجال المفحوصين عن تغيير للقواعد التي تحكم هذه العملية.
    Le nombre d'enquêtes a diminué ces dernières années en raison d'une répression plus efficace qui a entraîné une baisse du nombre de plaintes. UN وقد تراجع عدد التحقيقات في السنوات الأخيرة بسبب تحسين إنفاذ القانون وتعزيزه، مما أدى إلى انخفاض عدد الشكاوى.
    Le nombre de participants a été inférieur aux prévisions en raison de la baisse du nombre de personnes recrutées, ce qui a entraîné une réduction du nombre de cours. UN كان عدد المشاركين أقل بسبب انخفاض عدد الموظفين المعينين، وما نتج عنه من انخفاض عدد الدورات الدراسية
    Les coûts supplémentaires imputables à la photocopie et à l'impression pour le Comité élargi ont été compensés par une baisse du nombre de documents imprimés et un recours accru à l'utilisation de moyens électroniques. UN وقد عُوِّض ازدياد تكاليف النَّسخ والطباعة الناتج عن تَوسُّع عضوية اللجنة بانخفاض عدد الوثائق المطبوعة وبزيادة استخدام الوسائل الإلكترونية. الجدول 2
    Quant à la baisse du nombre de rapports d’évaluation traités pour la base centrale de données d’évaluation, l’intervenant a informé le Conseil d’administration que l’extraction des données à partir des rapports d’évaluation relevait de la responsabilité de l’équipe d’évaluation. UN وفيما يتعلق بنقص عدد تقارير التقييم المجهزة للقاعدة المركزية لبيانات التقييم، أبلغ نائب مدير المكتب المجلس التنفيذي بأن استخراج المعلومات من تقارير التقييم هو مسؤولية فريق التقييم.
    Révision à la baisse du nombre de générateurs imputable à l'utilisation de groupes électrogènes plus puissants et à l'approvisionnement en énergie locale UN مولد طاقة كهربائيــة يعزى انخفاض عدد المولدات إلى استخدام مولدات ذات قدرة أكبر والاعتماد على الإمدادات المحلية للكهرباء
    Cette baisse du nombre de demandeurs d'asile peut être attribuée à l'application de mesures plus restrictives par les États pour enrayer l'immigration dans son ensemble. UN ويمكن أن يعزى انخفاض عدد الطلبات إلى قيام الدول بتطبيق تدابير أكثر تقييدا بغية كبح الهجرة ككل.
    En République tchèque et en Slovaquie, les changements politiques ont conduit à une baisse du nombre de travailleurs étrangers. UN وفي الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، أدت التغيرات السياسية إلى انخفاض عدد العمال اﻷجانب.
    L’embargo a également eu des répercussions sur le marché du travail en raison de la baisse du nombre de projets dans toutes les branches d’activité. UN وكان للحصار أيضا انعكاسات على سوق العمل بسبب انخفاض عدد المشاريع في جميع فروع النشاطات.
    La baisse du nombre de serveurs s'explique par l'installation de 2 serveurs de la nouvelle génération, plus puissants et plus efficaces. UN يعزى انخفاض عدد الخواديم إلى تركيب خادومين من الجيل الجديد، كانا أكثر قوة وكفاءة
    L'impossibilité d'accéder aux zones touchées par les affrontements militaires ou intercommunautaires a contribué à la baisse du nombre de cas enregistrés. UN وساهم تعذر الوصول إلى المناطق المتضررة من الاشتباكات العسكرية أو الاقتتال القبلي في انخفاض عدد الحالات المسجلة.
    Le chiffre revu à la baisse du nombre de sites partagés de la police civile correspond au nombre de sites mis à disposition par la Police nationale haïtienne. UN ويعكس انخفاض عدد مواقع العمل المشتركة لشرطة الأمم المتحدة العدد الفعلي للمواقع التي وفرتها شرطة هايتي الوطنية
    La suppression des dispositions relatives à l'adhésion obligatoire précédemment stipulées dans le Labour Relations Act de 1987 a aussi entraîné une baisse du nombre de membres. UN وأدى أيضاً استبعاد الأحكام الإجبارية المتعلقة بالعضوية في النقابات، والمنصوص عليها سابقاً في قانون علاقات العمل لعام 1987، إلى انخفاض عدد الأعضاء في النقابات.
    S’agissant des ressources humaines, on a relevé avec préoccupation la baisse du nombre de postes, en particulier dans certains domaines prioritaires. UN ٢٠٨ - وفيما يتعلق بالموارد البشرية لوحظ مع القلق انخفاض عدد الوظائف، ولا سيما في بعض مجالات اﻷولوية في العمل.
    S’agissant des ressources humaines, on a relevé avec préoccupation la baisse du nombre de postes, en particulier dans certains domaines prioritaires. UN ٢٠٨ - وفيما يتعلق بالموارد البشرية لوحظ مع القلق انخفاض عدد الوظائف، ولا سيما في بعض مجالات اﻷولوية في العمل.
    La réussite du programme a été attestée par la baisse du nombre de victimes civiles, qui était tombé à cinq au mois d'août. UN ويظهر نجاح البرنامج في انخفاض عدد الضحايا بين المدنيين، والتي لم تتجاوز 5 في شهر آب/أغسطس.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de prendre d'urgence des mesures destinées à enrayer la baisse du nombre de femmes poursuivant des études supérieures. UN 181 - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة لمنع انخفاض عدد النساء الملتحقات بمراحل التعليم العالي.
    La boutique cadeaux de l'ONU a beaucoup souffert de la baisse du nombre de visiteurs. UN 4 - وقد تأثر متجر بيع الهدايا في الأمم المتحدة بشكل مباشر وسيئ جدا بانخفاض عدد الزوار إلى المجمّع.
    Ils ont pris acte de la baisse du nombre de poursuites engagées en vertu de l'article 301 du Code pénal et des efforts visant à lutter contre les abus de pouvoir commis par les forces de sécurité, mais ils se sont dits préoccupés par d'autres dispositions du Code, notamment l'article 318 et certaines parties de la loi antiterroriste. UN وأقرّت الولايات المتحدة الأمريكية بانخفاض عدد المحاكمات بموجب المادة 301 من قانون العقوبات وبجهود تركيا الرامية إلى مكافحة إساءة استخدام السلطة من جانب قوات الأمن، غير أنها أعربت عن الانشغال إزاء مضمون أحكام أخرى من قانون العقوبات، بما فيها المادة 318 وأجزاء من قانون مكافحة الإرهاب.
    Il se félicite de la baisse du nombre de demandes d'assistance enregistrées au cours de la période à l'examen, qui peut, selon lui, être attribuée aux activités de communication, de sensibilisation et de formation menées par le Bureau de la déontologie, notamment le lancement de son nouveau site Web. UN وترحب اللجنة بانخفاض عدد طلبات الحصول على الخدمات في الفترة المشمولة بالتقرير، وتعتقد أن هذا يمكن أن يعزى إلى جهود التوعية والتدريب والتثقيف التي يبذلها مكتب الأخلاقيات، بما في ذلك إنشاء موقعه الشبكي الجديد.
    Quant à la baisse du nombre de rapports d’évaluation traités pour la base centrale de données d’évaluation, l’intervenant a informé le Conseil d’administration que l’extraction des données à partir des rapports d’évaluation relevait de la responsabilité de l’équipe d’évaluation. UN وفيما يتعلق بنقص عدد تقارير التقييم المجهزة للقاعدة المركزية لبيانات التقييم، أبلغ نائب مدير المكتب المجلس التنفيذي بأن استخراج المعلومات من تقارير التقييم هو مسؤولية فريق التقييم.
    Cependant, la baisse du nombre de femmes au chômage ne s'est pas traduite par une augmentation correspondante du nombre de femmes occupant un emploi rémunéré. UN غير أن الهبوط في عدد النساء المتعطلات لم يؤد إلى زيادة مماثلة في عدد النساء في العمالة المتكسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more