"baisse du taux de" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض معدل
        
    • انخفاض معدلات
        
    • وانخفضت معدلات
        
    • انخفاض في معدل
        
    • بانخفاض معدلات
        
    • تراجع معدل
        
    • وانخفاض معدل
        
    • انخفض معدل
        
    • لهبوط معدل
        
    • الهبوط في معدل
        
    • الانخفاض في معدل
        
    Les facteurs qui déterminent cette baisse du taux de cotisation requis sont exposés au paragraphe 22. UN ويرد في الفقرة ٢٢ وصف للعناصر التي ساهمت في انخفاض معدل الاشتراكات المطلوب.
    La baisse du taux de fécondité, si elle s'accompagne des politiques économiques appropriées, peut contribuer à renforcer la croissance économique. UN ويمكن أن يسهم انخفاض معدل الخصوبة، إذا ما استُكمِل بالسياسات الاقتصادية السليمة، في زيادة النمو الاقتصادي.
    La baisse du taux de mortalité maternelle est due non seulement à la réduction des risques liés à la grossesse et à l'accouchement, mais aussi à la diminution du nombre d'avortements. UN ولا يُعزى انخفاض معدلات الوفيات النفاسية إلى تحسين سلامة الحمل والولادة فحسب، بل أيضاً إلى خفض عدد حالات الإجهاض.
    Dans l'étude de 2 ans sur la cancérogénicité, les doses de 125 et 250 mg/kg/j ont produit des signes cliniques d'intoxication (activité réduite, vertèbres proéminentes, respiration anormale) et une baisse du taux de survie chez les femelles qui ont reçu la dose la plus élevée. UN وفي دراسة للتأثيرات السرطانية التي استغرقت عامين، أنتجت الجرعات 125 و250 مغ/كغم يومياً دلائل إكلينيكية على التسمم (انخفاض النشاط، وبروز عظام الظهر، والتنفس غير الطبيعي) عند كلا مستوى الجرعات، وانخفضت معدلات البقاء على قيد الحياة في الإناث التي حقنت بأعلى الجرعات.
    Enfin, les retards observés dans la présentation des rapports de suivi des projets ont entraîné une baisse du taux de versement effectif des contributions annoncées. UN وأخيرا قد أدت وجوه التأخر الملحوظة في تقديم التقارير عن متابعة المشاريع الى انخفاض في معدل التسديد الفعلي للمساهمات المعلنة.
    En Europe, des projets interdépendants ont enrichi la recherche relative à la baisse du taux de fécondité, au vieillissement et aux migrations. UN وفي أوروبا، دعمت مشاريع مترابطة البحوث الموجهة نحو السياسات الخاصة بانخفاض معدلات الخصوبة، والشيخوخة، والهجرة.
    Le taux de croissance de l'emploi a reculé du fait de la baisse du taux de croissance économique. UN وقد تراجع معدل النمو في التشغيل من جراء تراجع معدلات النمو الاقتصادي.
    :: Gestion : effectifs supplémentaires et baisse du taux de vacance de postes UN :: الإدارة: تعيين موظفين إضافيين وانخفاض معدل الشغور
    Ce rapport fait état de changements positifs en la matière : baisse du taux de mortalité infantile et du nombre de décès dus à des maladies cardiovasculaires. UN ووفقاً للتقرير، انخفض معدل وفيات الأطفال الرُضّع، وكذلك معدل الوفيات بسبب أمراض القلب والأوعية الدموية.
    Ce point de vue est confirmé sur le plan statistique par la baisse du taux de chômage des femmes. UN ويؤيد ذلك إحصائيا انخفاض معدل بطالة النساء.
    Il a également été proposé de prendre plutôt en compte la baisse du taux de mortalité infantile. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الممكن النظر بالأحرى في إدراج مؤشر انخفاض معدل وفيات الرضع.
    Le succès de cette stratégie s'est traduit par une baisse du taux de pauvreté de 38,9 % en 1987 à 26,17 % en 2000. UN وقد تمثل نجاح هذه الاستراتيجية في انخفاض معدل الفقر من 38.9 في المائة في عام 1987 إلى 26.17 في المائة في عام 2000.
    L'IDEC n'a présenté aucun élément expliquant la raison de cette baisse du taux de croissance en 1989, avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    S'agissant de la politique démographique, l'oratrice fait observer que le Gouvernement s'inquiète vivement de la baisse du taux de natalité et du vieillissement de la population. UN وفيما يتعلق بالسياسات الديمغرافية، ذكرت أن الحكومة قلقة بسبب انخفاض معدل الولادات وزيادة سن السكان.
    Le Comité accueille avec satisfaction la baisse du taux de mortalité infantile et les bons résultats du programme de vaccination. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير انخفاض معدل وفيات الرضّع والنتائج التي تمخض عنها برنامج التحصين الناجح.
    La récession mondiale a néanmoins entraîné une diminution des recettes dans ce secteur, ce qui s'est traduit par une baisse du taux de croissance. UN بيد أن الركود العالمي تسبب في انخفاض العائدات السياحية مما أدى إلى انخفاض معدلات النمو.
    La baisse du taux de fécondité, l'amélioration des services de santé et la prévention des maladies ont permis d'accroître l'espérance de vie. UN وساعد انخفاض معدلات الخصوبة وتحسن الرعاية الصحية والوقاية مع اﻷمراض على إطالة متوسط العمر المتوقع.
    Mais nous devrions vivement nous préoccuper des conséquences de la baisse du taux de nuptialité sur l'évolution de notre société à long terme. UN ولكن، ينبغي أن يكون انخفاض معدلات الزواج مصدر قلق عميق للتنمية الاجتماعية لمجتمعنا في المستقبل.
    Dans une étude de 2 ans sur la cancérogénicité, les doses de 125 et 250 mg/kg/j ont produit des signes cliniques d'intoxication (activité réduite, vertèbres proéminentes, respiration anormale) et une baisse du taux de survie chez les femelles qui ont reçu la dose la plus élevée (NTP, 1986). UN وفي دراسة للمواد المسرطنة استغرقت عامين أظهرت الجرعات 125 و250 مغ/كغ يومياً علامات إكلينيكية على التسمم (انخفاض النشاط وبروز عظام الظهر والتنفس غير الطبيعي) عند كلا المستويين من الجرعات، وانخفضت معدلات البقاء على قيد الحياة في الإناث اللاتي يتلقين أعلى الجرعات (NTP 1986).
    Il y a également eu une baisse du taux de mortalité maternelle pendant la même période. UN كما حدث انخفاض في معدل وفيات الأمهات الحوامل خلال نفس الفترة.
    4. L’activité économique des îles Turques et Caïques en 1995 a été marquée par l’expansion rapide et constante du secteur touristique et une progression appréciable des services financiers off shore et de la pêche, auxquelles se sont ajoutés des taux d’inflation moins élevés et une légère baisse du taux de chômage. UN ٤ - وفي عام ١٩٩٥، تميز أداء اقتصاد جزر تركس وكايكوس بمواصلة النمو السريع في مجال السياحة وارتفاع مطرد في الخدمات المالية الخارجية وزيادة في أنشطة صيد اﻷسماك، مع اقتران كل ذلك بانخفاض معدلات التضخم وحدوث نقص طفيف في معدل البطالة.
    La tendance à la baisse du taux de pauvreté relative s'est poursuivie en 2011, année durant laquelle ce taux s'est établi à 30,4 %. UN 16- واستمر تراجع معدل الفقر النسبي حتى وصل إلى 30.4 في المائة في عام 2011.
    Ces résultats sont dus à plusieurs facteurs : amélioration du niveau d'éducation des femmes; baisse du taux de fécondité; accélération de l'urbanisation et progrès dans la généralisation de la vaccination, de la thérapie de réhydratation par voie orale et de l'allaitement au sein. UN ويرجع ذلك الى عدة عوامل: ارتفاع مستوى تعليم المرأة؛ وانخفاض معدل الخصوبة؛ وارتفاع مستوى التحضر؛ وزيادة انتشار التحصين، والعلاج باﻹماهة الفموية، والرضاعة الثديية.
    Les données officielles font ressortir une baisse du taux de natalité en Serbie, qui est passé de 2,1% en 1990 à 1,48% en 1998. UN فحسب الإحصائيات الرسمية، انخفض معدل المواليد في صربيا من 2.1 في المائة في عام 1990 إلى 1.48 في المائة في عام 1998.
    La baisse du taux de fécondité serait due essentiellement à la hausse du pourcentage de femmes qui se marient et donnent naissance à un âge plus avancé et de celui des personnes qui restent célibataires, et au fait que les couples tendent à avoir de moins en moins d'enfants. UN ويعتقد أن الأسباب الرئيسية لهبوط معدل المواليد هي ازدياد نسبة النساء اللائي يتزوجن ويلدن في مرحلة متأخرة من العمر ونسبة من يبقين بغير زواج، وإلى ميل الأزواج إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال، في جملة أسباب أخرى.
    213. La tendance démographique à la baisse du taux de croissance s'explique par la baisse de la natalité, relativement plus forte que la baisse de la mortalité. UN ٣١٢- ويفسر اتجاه معدل النمو السكاني إلى الهبوط بانخفاض معدل المواليد، الذي تتزايد حدته نسبيا عن الهبوط في معدل الوفيات.
    La baisse du taux de mortalité infantile est très lente. UN وما زال الانخفاض في معدل وفيات الأمهات بطيئا للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more