Elle collabore activement avec le bureau des Nations Unies à Bakou et avec le Centre d'information des Nations Unies de Bakou. | UN | وتتعاون المنظمة على نحو وثيق مع مكتب الأمم المتحدة في باكو ومع مركز الأمم المتحدة للإعلام في باكو. |
Le lendemain matin, il a déclenché l'explosion dans le métro de Bakou et est rentré le jour même à Erevan par Mineralnye Vody. | UN | وقام صباح اليوم التالي بتفجير القنبلة في مترو مدينة باكو وعاد في اليوم نفسه إلى يريفان عن طريق منيراليني فودي. |
Le Ministère de la défense de la République d'Arménie a annoncé l'interdiction, au-dessus du territoire arménien de tous les vols reliant Bakou et le Nakhitchevan. | UN | وأعلن وزير الدفاع بجمهورية أرمينيا حظر جميع الرحلات الجوية بين باكو وناخيتشيفان فوق أراضي جمهورية أرمينيا. |
L'aéroport d'Agdam assure des liaisons aériennes entre Bakou et Agdam et plusieurs vols locaux. | UN | ويستخدم مطار أغدام للرحلات الجوية بين باكو وأغدام وعدد من الرحلات الجوية المحلية. |
Les massacres perpétrés à Ganja, Bakou et d'autres villes entre 1988 et 1991 ont été encore plus barbares et étendus, entraînant la déportation et le nettoyage ethnique dont ont été victimes environ 500 000 Arméniens. | UN | والمذابح التي شهدتها غونجا وباكو ومدن أخرى في الفترة بين 1988 و 1991 كانت على قدر أكبر من الهمجية والضخامة وأدت إلى الترحيل والتصفية الإثنية لنحو نصف مليون أرميني. |
Trois cent soixante kilomètres séparent la capitale de l'Azerbaïdjan, Bakou, et la ville d'Agdam. | UN | والمسافة بين باكو عاصمة أذربيجان ومدينة أغدام هي ٣٦٠ كيلومترا. |
En revanche 20 000 arméniens vivent encore à Bakou et dans d'autres villes de l'Azerbaïdjan. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يزال هناك ٠٠٠ ٠٢ أرمني يعيشون في باكو وفي بلدات أخرى في أذربيجان. |
Dans les différents districts de Bakou et des régions où il s'est rendu, le Représentant a été reçu par les chefs des comités exécutifs locaux. | UN | وفي مقاطعتي باكو والمناطق التي زارها استقبل الممثل رئيس اللجان التنفيذية المحلية. |
La région accueillait plus de 180 entreprises et, à la veille de l'occupation, quelque 50 filiales d'entreprises industrielles étaient installées à Bakou et dans d'autres villes, ce qui procurait plus de 5 000 emplois. | UN | وقبل الاحتلال مباشرة، كان يوجد نحو 50 فرعا لمؤسسات صناعية في باكو ومدن أخرى، مما مكَّن من إتاحة فرص عمل لنحو 000 5 شخص. |
Qu'il me soit permis de rappeler à cet égard que si tous les Azerbaïdjanais ont été chassés d'Arménie et du Haut-Karabakh, quelque 30 000 Arméniens vivent toujours à Bakou et ailleurs en Azerbaïdjan. | UN | وأود في هذا الصدد أن أذكره بأنه في حين طُرد جميع الأذربيجانيين من أرمينيا وناغورني كاراباخ، لا يزال حوالي 000 30 ألف أرميني يعيشون في باكو ومناطق أخرى من أذربيجان. |
Le développement de l'infrastructure pétrolière est particulièrement sensible à Bakou et dans sa périphérie. | UN | والتوسع في البنية الأساسية لصناعة النفط ملاحظ على وجه الخصوص في باكو والمناطق المحيطة بها. |
Un bureau pour le projet a été créé à Bakou et un assistant pour le projet a été recruté. | UN | جرى إنشاء مكتب المشروع في باكو وتم تعيين مساعد المشروع. |
Cinq familles de Bakou et de Mingetchevir étaient, elles, installées depuis 1988-1989. | UN | وكانت خمس أسر من باكو ومينجيشفير قد سبقت إلى الاستقرار فيها منذ قدومها في سنتي 1988 و 1989 ولا تزال مستقرة فيها. |
Cinq familles de Bakou et de Mingetchevir étaient, elles, installées depuis 1988-1989. | UN | وكانت خمس أسر من باكو ومينجيشفير قد سبقت إلى الاستقرار فيها منذ قدومها في سنتي 1988 و 1989 ولا تزال مستقرة فيها. |
La mission a ouvert un bureau à Bakou et des bureaux régionaux à Ganga et dans le Nakitchevan, et dépêché des observateurs dans les villes et les villages de tout le pays. | UN | وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد. |
Je me souviens des premières années de notre indépendance, durant lesquelles les Arméniens ont perpétré une série d'attentats terroristes contre des Azerbaïdjanais, à Bakou et ailleurs. | UN | وأتذكر السنوات الأولى من استقلالنا. فقد شن الأرمن في ذلك الوقت سلسلة من الهجمات الإرهابية ضد مواطنينا في باكو وفي أماكن أخرى. |
Il s'est rendu dans les zones d'habitation de Bakou et de ses alentours et dans le district occidental d'Agdam. | UN | وقد زار مستوطنات في باكو والمناطق المحيطة بها وفي منطقة أغدام الغربية. |
Les participants au Sommet ont remercié l'Azerbaïdjan pour l'organisation efficace du Sommet de Bakou et lui ont souhaité plein succès dans la présidence du GUAM. | UN | وأعرب المشاركون في مؤتمر القمة عن امتنانهم للطرف الآذري لتنظيمه الفعال لمؤتمر قمة باكو وتمنى له النجاح في رئاسته. |
Ces actes de provocation nous incitent à penser qu'en dépit du début de dialogue qui s'est amorcé entre Bakou et Stepanakert, l'Azerbaïdjan poursuit sa politique visant à imposer une solution militaire au conflit du Haut-Karabakh. | UN | إن هذه العمليات الاستفزازية تدعونا للاعتقاد أنه، على الرغم من اتخاذ الخطوات اﻷولى في الحوار بين باكو واستباناكيرت، مازالت أذربيجان تتبع سياستها المتمثلة في فرض حل عسكري للنزاع في ناغورني كاراباخ. |
Des noms d'organisations non gouvernementales ont déjà été fournis par les centres d'Accra, d'Alger, de Dar es-Salaam, de Harare et de Rabat, ainsi que par les bureaux des Nations Unies à Bakou et à Kiev. | UN | ووردت بالفعل أسماء منظمات غير حكومية من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في أكرا، والجزائر، ودار السلام، وهراري والرباط؛ ومن مكتبي اﻷمم المتحدة في باكو وكييف. |
Le transport aérien est le seul lien entre la République autonome du Nakhitchevan et Bakou et les autres régions d'Azerbaïdjan. | UN | 3 - والنقل الجوي هو الصلة الوحيدة بين جمهورية ناخيشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي وباكو والمناطق الأخرى في أذربيجان. |