La balance des opérations courantes a donc été excédentaire de 25 milliards de dollars. | UN | ونتيجة لذلك قفز الحساب الجاري محققا فائضا قدره ٢٥ بليون دولار. |
Le déficit de la balance des opérations courantes est tout de même tombé de 4,8 % du PIB de l'Afrique en 1998 à 0,9 % en 2001. | UN | ومع ذلك، هبط العجز في الحساب الجاري من 4.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا إلى 0.9 في المائة في عام 2001. |
L'excédent de la balance des opérations courantes a augmenté et a représenté 3,4 % du PIB en 2010 et 2,7 % en 2011. | UN | وزاد فائض الحساب الجاري إلى 3.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010 و 2.7 في المائة في عام 2011. |
À ce jour, l'excédent de la balance des opérations courantes n'a cessé de croître en Chine, au Japon et dans les pays asiatiques émergents. | UN | وفي هذه الفترة، واصلت فوائض الحسابات الجارية في الصين واليابان والاقتصادات الآسيوية الناشئة ارتفاعها. |
Le déficit de la balance des opérations courantes reste néanmoins très élevé et représente 9 % du PIB. | UN | وما زال البلد يواجه عجزا ضخما في الحساب الجاري يساوي 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le déficit de la balance des opérations courantes s'est réduit, passant de -1,5 % en 2010 à -3,6 % en 2011. | UN | وتحسّن عجز الحساب الجاري ليبلغ -1.5 في المائة في عام 2010 و -3.6 في المائة في عام 2011. |
Dans tous les pays de ce groupe, la balance des opérations courantes a été sensiblement meilleure en 1999 qu'en 1998. | UN | وكانت أوضاع الحساب الجاري في كل بلدان هذه المجموعة أفضل في هذا العام منها في عام 1998. |
Le dilemme est que l'intervention sur les taux de change ne saurait à elle seule corriger le déséquilibre de la balance des opérations courantes. | UN | وثمة معضلة تتمثل في أنه لا يمكن تسوية اختلال الحساب الجاري من خلال سعر الصرف وحده. |
En Inde et au Pakistan, l'apport de ressources étrangères s'est traduit par un excédent de la balance des opérations courantes. | UN | وبالنسبة لباكستان والهند، أدى ازدياد تدفقات الموارد الأجنبية إلى فائض في الحساب الجاري لميزان المدفوعات. |
∙ Les entrées de fonds entraînent généralement une appréciation de la monnaie et une détérioration de la balance des opérations courantes. | UN | ● تولّد التدفقات الوافدة ميولاً إلى ارتفاع قيمة العملات وإلى تدهور ميزان الحساب الجاري. |
La demande intérieure a progressé plus rapidement encore, mais en raison de l'évolution défavorable de la balance des opérations courantes, la production a continué d'augmenter plus lentement que la demande intérieure. | UN | وكان نمو الطلب الداخلي أسرع من ذلك، ولكن بسبب تدهور الحساب الجاري ظل نمو اﻹنتاج دون مستوى نمو الطلب الداخلي. |
Les pays du CCG, d'après des estimations récentes, affichent un excédent de la balance des opérations courantes de 5,8 milliards de dollars, ce qui représente une amélioration notable par rapport au déficit de 2,5 milliards de dollars enregistré en 1995. | UN | أما دول مجلس التعاون الخليجي، فتقول التقديرات الحالية، إنها سجلت فائضا في مجموع ميزان الحساب الجاري بلغ ٨,٥ مليار دولار، مما يعتبر تحسنا ملموسا عن العجز الذي بلغ ٥,٢ مليار دولار في عام ١٩٩٥. |
Son déficit budgétaire comme le déficit de sa balance des opérations courantes ont atteint plus de 6 % du PIB et l’inflation a dépassé les 10 %. | UN | وجاوز العجز المالي والعجز في الحساب الجاري ٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، ووصل التضخم إلى معدل عشري. |
Dans le même temps, les importants envois de fonds des émigrés contribueront à contenir le déficit de la balance des opérations courantes. | UN | وفي الوقت ذاته، تساعد التحويلات النشطة الواردة من العاملين في الخارج على كبح العجز في الحساب الجاري. |
Elle a aussi entraîné une amélioration sensible de la balance des opérations courantes de la plupart des pays exportateurs de pétrole. | UN | وأدت أيضا إلى تحسينات كبيرة في أرصدة الحساب الجاري في معظم البلدان المصدرة للنفط. |
La Gambie s'est également employée à combler le déficit de la balance des opérations courantes au moyen de flux financiers n'alourdissant pas l'endettement, de manière à attirer des investissements étrangers directs. | UN | وقد موّل البلد أيضا عجز الحساب الجاري من تدفقات مالية لا صلة لها بالديون وذلك من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Toutefois, la déflation des salaires est un mécanisme de réajustement particulièrement inefficace pour corriger les déséquilibres de la balance des opérations courantes. | UN | لكن انكماش الدخل يعتبر بوجه خاص آلية تسوية غير كفوءة لتصحيح أوجه الخلل الراهنة في الحساب الجاري. |
Les déséquilibres mondiaux de la balance des opérations courantes restent importants mais se sont stabilisés en 2007. | UN | تتسم الاختلالات في الحسابات الجارية العالمية بالضخامة ولكنها ظلت مستقرة في عام 2007. |
Pour réduire efficacement les transferts nets négatifs, la coopération internationale doit permettre de remédier aux déséquilibres actuels de la balance des opérations courantes. | UN | ويتطلب الحدّ من التحويلات الصافية السلبية بالفعل تعاوناً دولياً للتقليل من الاختلالات الحالية في الحسابات الجارية. |
De ce fait, la balance commerciale a été négative pour la première fois depuis de nombreuses années et le déficit de la balance des opérations courantes a lui aussi considérablement augmenté. | UN | وقد تسبب ذلك في أن يصبح الميزان التجاري للسلع سالبا ﻷول مرة منذ سنوات طويلة، ونتج عنه أن اتسع أيضا نطاق العجز في الحسابات الجارية لموازين المدفوعات اتساعا كبيرا. |
Ces pays doivent être attentifs à leur balance des opérations courantes et à la gestion des politiques financières et monétaires. | UN | وأوضحت أنه يتعين على تلك البلدان أن تهتم بموازنة حسابها الجاري وبإدارة سياساتها المالية والنقدية. |
Étant donné l'ampleur et la persistance de ce déséquilibre de la balance des opérations courantes, l'on ne saurait exclure le risque de mouvements de capitaux brusques et perturbateurs, ni les variations des taux de change qui en découlent nécessairement. | UN | ولذلك، فإنه إزاء الاختلال الكبير بشكل مطرد للحساب الجاري لا يمكن استبعاد احتمال حدوث تدفقات رأسمالية مفاجئة ومربكة وما يلازمها من تغيرات في أسعار الصرف(). |