"balkaniques" - Translation from French to Arabic

    • البلقان
        
    Celle-ci constituerait un utile point de départ pour un dialogue permettant aux pays balkaniques de coopérer sur les questions d'intérêt commun. UN وستكون هذه الدراسة منطلقاً مفيداً لحوار يمكّن بلدان البلقان من التعاون في القضايا التي هي محل اهتمام مشترك.
    C'est pourquoi nous avons opté pour une politique étrangère placée sous le signe de la paix et de la tolérance et avons préféré le dialogue pour résoudre les problèmes entre les Etats balkaniques. UN ولهذا السبب اتبعنا سياسة تقوم على السلم والتسامح والحوار بوصفها وسيلة سياسية لحل المشاكل القائمة فيما بين دول البلقان.
    Les Balkans et les peuples balkaniques en ont assez des divisions, des conflits et de la guerre. UN لقد سئمت البلقان والشعوب البلقانية التقسيمات والنزاعات والحرب.
    Je vous adresse cette lettre afin de réaffirmer notre opposition de principe à l'envoi de contingents par les États balkaniques. UN وإني أكتب إليكم هذه الرسالة لتأكيد معارضتنا من حيث المبدأ لمشاركة قوات من دول البلقان.
    Mais le risque serait encore plus grand si la FORPRONU comprenait des contingents fournis par l'un quelconque des États balkaniques. UN ولكن سيكون الخطر أكبر اذا انضمت قوات من أنحاء من دول البلقان الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Au niveau bilatéral, la Suisse était en train d'établir des partenariats de migration avec les pays balkaniques et le Nigéria. UN فعلى المستوى الثنائي، فإن سويسرا هي بصدد إنشاء شراكات للهجرة مع بلدان البلقان ومع نيجيريا.
    Ainsi, comme dans tous les autres pays balkaniques, le territoire est multiculturel dans sa genèse et sa tradition. UN ولذا، وكمثل كل بلدان البلقان الأخرى، فهي متعددة الثقافات في تكوينها وتقاليدها.
    Nous constatons avec satisfaction que des progrès considérables ont été accomplis dans cette région grâce aux efforts soutenus de la communauté internationale et des pays balkaniques eux-mêmes. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه تحقق قدر كبير من التقدم في هذه المنطقة بفضل الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي ودول البلقان نفسها.
    La guerre en ex-République fédérale de Yougoslavie a entraîné une nouvelle vague massive d'immigration de Roms balkaniques. UN فقد أسفرت الحرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة عن موجة جديدة وواسعة النطاق من هجرة الغجر من البلقان.
    Un autre pas important dans cette direction sera la convocation à Sofia d'une réunion des ministres de la défense telle qu'elle est prévue dans la Déclaration des pays balkaniques. UN وستكون الخطــوة اﻷخـرى في هذا الاتجاه عقد اجتماع في صوفيا لوزراء الدفاع حسبما جاء في إعلان بلدان البلقان.
    La République de Macédoine, comme les autres Etats balkaniques, n'est pas ethniquement homogène. UN وإن جمهورية مقدونيا ليست متجانسة من الناحية العرقية، شأنها في ذلك شأن دول البلقان اﻷخرى.
    Pour des raisons évidentes, il n'est fait aucune mention de la population islamisée des autres États balkaniques. UN وﻷسباب واضحة، يعجز المصطلح عن ذكر السكان المسلمين في دول البلقان اﻷخرى.
    Conscients de ce danger, les pays balkaniques et d'autres pays ont lancé plusieurs initiatives en vue de la levée des sanctions. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، شرعت اﻵن بلدان في منطقة البلقان وبلدان أخرى في الاضطلاع بمبادرات عديدة من أجل رفع الجزاءات تماما.
    Les socialistes des pays balkaniques encouragent le développement de cette coopération internationale et la création d'associations des villes des pays balkaniques. UN والاشتراكيون في منطقة البلقان يشجعون على تنمية هذا التعاون الدولي وعلى إنشاء رابطات لمدن بلدان البلقان.
    D’autres études portant sur les manuels utilisés dans l’enseignement primaire et secondaire des pays balkaniques sont prévues. UN ومن المقرر إعداد دراسات أخرى تتناول الكتب المدرسية المستخدمة في المرحلتين الابتدائية والثانوية في بلدان البلقان.
    D’autres études portant sur les manuels utilisés dans l’enseignement primaire et secondaire des pays balkaniques sont prévues. UN ومن المقرر إعداد دراسات أخرى تتناول الكتب المدرسية المستخدمة في المرحلتين الابتدائية والثانوية في بلدان البلقان.
    La Turquie entend maintenir des liens historiques étroits d'amitié et de coopération avec les pays balkaniques à leur plus haut niveau. UN وتركيــــا تعلق أهمية خاصة على الوصول بعلاقات الصداقة والتعاون الوثيقة مع بلدان البلقان إلى أعلى المستويات.
    Dans les autres pays balkaniques pour lesquels on dispose de données, le taux d'inflation s'est situé l'année dernière entre un peu plus de 70 % en Bulgarie et 350 % dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN أما التضخم في دول البلقان اﻷخرى، التي تتوافر بشأنها البيانات، فقد تراوحت في العام الماضي بين ما يزيد قليلا عن ٧٠ في المائة في بلغاريا و ٣٥٠ في المائة في جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    La Bulgarie a déclaré qu'elle ne participerait sous aucune forme militaire aux événements de l'ex-Yougoslavie et demandé aux autres pays balkaniques et voisins d'adopter la même retenue. UN وأعلنت بلغاريا قرارها بعدم المشاركة بأي شكل عسكري في أحداث يوغوسلافيا السابقة وناشدت دول البلقان والدول المجاورة اﻷخرى اتخاذ اسلوب ضبط النفس ذاته.
    Notre souhait de voir la position catégorique et hautement justifiée de l'ONU s'imposer dans la réalité sans intervention militaire de la Bulgarie ou d'autres États balkaniques et voisins n'est pas à mettre au compte de machinations clandestines ou d'un refus d'assumer des responsabilités. UN إن رغبتنا في رؤية تطبيق موقف اﻷمم المتحدة القائم على أسس سليمة دون أي تدخل عسكري من جانب بلغاريا، ودول البلقان أو الدول المجاورة اﻷخرى، لا تمليه أية مخططات سرية أو عدم الاستعداد لتحمل المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more