"bancaire est" - Translation from French to Arabic

    • المصرفي
        
    • المصرفية إجراء
        
    • مصرفي أن
        
    En outre, le secteur bancaire est en passe de résoudre certains de ses problèmes. UN وعلاوة على ذلك، يمضي القطاع المصرفي قُدما نحو حل بعض مشكلاته.
    Le secret bancaire est levé dans les cas prévus par le droit bancaire. UN تُرفع السرّية المصرفية في الحالات المنصوص عليها في القانون المصرفي.
    En ce qui concerne la proposition de la Suisse, une action internationale sur les ententes transfrontalières d'insolvabilité bancaire est nécessaire. UN فيما يتعلق بالمقترح السويسري ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء دولي بشأن الترتيبات المتعلقة بالإعسار المصرفي عبر الحدود.
    52. Le rapprochement bancaire est une procédure de contrôle interne fondamentale qui vise à détecter les erreurs, les inexactitudes et les fraudes. UN 52 - المطابقة المصرفية إجراء أساسي من إجراءات الضبط الداخلي لاكتشاف الأخطاء والبيانات غير الصحيحة والغش أو الاحتيال.
    167. La loi devrait prévoir qu'après défaillance, ou avant défaillance avec l'accord du constituant, un créancier garanti titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire est fondé, sous réserve des recommandations 122 et 123, à obtenir paiement ou à exercer son droit au paiement des fonds d'une autre manière. UN 167- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون الذي لـه حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي أن يحصل، بعد التقصير، أو قبل التقصير بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيتين 122 و123، على سداد الأموال أو أن يُنفذ حقه في سدادها بطريقة أخرى.
    On estime que la réglementation insuffisante du secteur bancaire est l'un des principaux facteurs ayant conduit à la récession mondiale. UN ويمكن القول أن التنظيم غير المرضي للقطاع المصرفي كان عاملاً رئيسياً في الكساد العالمي.
    Le crédit bancaire est un moyen très onéreux de financer une entreprise dans les premières étapes de sa croissance. UN فالائتمان المصرفي وسيلة باهظة الثمن لتمويل الشركات في مراحل نموها الأولى.
    Un solide système bancaire est indispensable pour protéger un pays des mouvements spéculatifs de capitaux. UN فالنظام المصرفي السليم أساسي لحماية البلد من تحركات رأسمال المضاربات.
    Le système bancaire est le principal véhicule de l'épargne dans la plupart des pays de la région et la source principale du financement des investissements. UN ويشكل النظام المصرفي أهم وسائل الادخار في أغلب بلدان المنطقة وأهم مصادر تمويل الاستثمار.
    Le système bancaire est revenu à la normale après le règlement du problème des créances douteuses. UN وقد عاد النظام المصرفي إلى وضعه الطبيعي بعد أن حُلت مشكلة القروض العديمة الأداء.
    Le financement des entreprises féminines par le secteur bancaire est encore faible et se réalise généralement par les lignes de crédit domiciliées dans les banques. UN مازال قيام القطاع المصرفي بتمويل المؤسسات النسائية ضعيفا ويتحقق عامة عبر خطوط الائتمان للمقيمين.
    Il faut également savoir que même si l'ensemble du système bancaire est protégé contre les transactions liées directement ou indirectement au terrorisme, cela ne suffira pas à empêcher les terroristes d'avoir accès à d'autres sources de financement. UN ولا بد ألاَّ يغيب عن بالنا أيضا أنه حتى إذا أمكن حماية النظام المصرفي من الصفقات المتصلة بالإرهاب بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فسيظل ذلك غير كاف لمنع الإرهابيين من الحصول على مصادر أخرى للتمويل.
    Tout virement de fonds parallèle au système bancaire est illégal. UN وتحويل الأموال بطرق أخرى خارج إطار النظام المصرفي إجراء غير قانوني.
    Le système bancaire est le seul système de paiement disponible en République de Moldova. UN ولهذا لا توجد نظم بديلة أخرى للمدفوعات خلاف النظام المصرفي في إقليم جمهورية مولدوفا.
    Dans de nombreux pays d'Afrique, le système bancaire est très fragile. UN ويتسم النظام المصرفي في كثير من البلدان اﻷفريقية بالضعف.
    Le système bancaire est demeuré stable et la suffisance de son capital se maintient à un niveau trois fois supérieur aux normes minimales internationales et la liquidité bancaire est de 2,2 fois supérieure aux exigences les plus élevées. UN ويعمل النظام المصرفي في البلد بشكل مستقر، حيث تستمر كفاية رأس المال فيه عند مستوى يتجاوز المعايير الدولية الدنيا بـما قدره ثلاثة أضعاف، وتزيد سيولته على 2.2 مرة من المتطلبات العليا.
    Notre système bancaire est encore jeune, et nous manquons cruellement de structures de crédit. UN ونظامنا المصرفي ما زال في مرحلة النشأة وهناك عجز كبير في المرافق الائتمانية.
    La confiance dans le système bancaire est revenue et la recapitalisation des banques a débuté. UN وتتجدد الثقة بالنظام المصرفي وقد بدأت إعادة رسملة المصارف.
    Le rapprochement bancaire est une procédure de contrôle interne fondamentale qui vise à détecter les erreurs, les inexactitudes et les fraudes. UN 70 - التسوية المصرفية إجراء أساسي من إجراءات الضبط الداخلي لاكتشاف الأخطاء والبيانات غير الصحيحة والاحتيال.
    La loi devrait prévoir qu'après défaillance, ou avant défaillance avec l'accord du constituant, un créancier garanti titulaire d'une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire est fondé, sous réserve des recommandations V et W, à obtenir paiement ou à exercer son droit au paiement des fonds d'une autre manière. UN 106 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه، بعد التقصير، أو قبل التقصير بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيتين ميم ونون، يجوز للدائن المضمون الذي لـه حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي أن يحصل على سداد الأموال أو يُنفذ بطريقة أخرى حقه في سدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more