Les problèmes se sont aujourd'hui institutionnalisés et il est nécessaire de renforcer la surveillance bancaire et d'appliquer une réglementation prudente. | UN | واﻵن أصبحت القضايا التي يجري التعامل معها ذات طابع مؤسسي أكثر، مثل ضرورة تقوية اﻹشراف المصرفي وتوخي الحرص التنظيمي. |
Plusieurs États ont vu leur déficit public s'aggraver suite aux interventions dans le secteur bancaire et financier. | UN | وشهدت عدة دول تفاقم العجز العام لديها في أعقاب مبادرات اتخذت في القطاع المصرفي والمالي. |
Les conséquences les plus graves pour le système bancaire et financier sont les suivantes : | UN | وكانت الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المالي والمصرفي على نحو ما يلي: |
Les patientes peuvent ouvrir un compte bancaire et suivre une formation dans le domaine comptable et des affaires. | UN | ويحق للمريضات فتح حساب مصرفي وتلقي التدريب في مجال المعارف التجارية والمالية الأولية. |
Les secteurs pétrolier, bancaire et universitaire sont ainsi concernés. | UN | وتدخل في هذا أيضا القطاعات النفطية والمصرفية والجامعية كذلك. |
Le secret bancaire et les considérations fiscales ne sont pas cités parmi les motifs de rejet des demandes d'entraide judiciaire. | UN | ولم يرد ذكر السرية المصرفية أو المسائل الضريبية من ضمن مسوِّغات رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Nous avons, en outre, procédé au réajustement du système fiscal et à la promotion de l'appareil bancaire et financier afin de les mettre au diapason de cette orientation. | UN | وأصلحنا النظام الجبائي وطورنا الجهاز المصرفي والمالي لمواكبة هذا التوجه. |
Les circuits d'approvisionnement, le système bancaire et les activités commerciales ont été sévèrement perturbés. | UN | وقد اختلّت شبكات الإمداد والنظام المصرفي والأنشطة التجارية اختلالاً بالغاً. |
Dès 2005, les banques centrales avaient pris conscience des risques excessifs accumulés au sein du système bancaire et qui devaient par la suite déclencher la crise actuelle. | UN | ومنذ عام 2005 كانت المصارف المركزية تدرك المخاطر الكبيرة التي كانت تتراكم في الجهاز المصرفي والتي تفاقمت بعد ذلك حتى أطلقت الأزمة. |
Aux Philippines, nous avons renforcé notre secteur bancaire et notre situation budgétaire par l'introduction de réformes draconiennes qui ont atténué la force de la crise mondiale. | UN | وقد قمنا، في الفلبين، بتعزيز القطاع المصرفي والموقف المالي عبر إصلاحات صارمة للحد من قوة اندفاع الأزمة العالمية. |
De nombreux orateurs ont insisté sur l'importance de réglementer et de développer le système bancaire et les autres institutions financières des pays en développement. | UN | وقد أكد متحدثون عديدون أهمية وضع النظم وبناء القدرات في مجال النظام المصرفي والمؤسسات المالية الأخرى بالبلدان النامية. |
Des réformes du secteur financier, y compris le secteur bancaire et les marchés de capitaux, sont essentielles pour attirer les ressources internationales. | UN | 42 - وتكتسي إصلاحات القطاع المالي، بما فيها القطاع المصرفي وسوق رأس المال، أهمية بالنسبة لاجتذاب الموارد الدولية. |
Cependant les banques centrales sont, et demeureront dans un futur proche, fortement engagées dans la stabilisation des secteurs bancaire et financier. | UN | بيد أن المصارف المركزية كانت، وستبقى في المستقبل القريب، مشارِكة مشاركة قوية في إضفاء طابع الاستقرار على القطاعين المالي والمصرفي. |
Pour ce faire, hormis les moyens financiers et matériels qui lui font cruellement défaut, la Côte d'Ivoire souhaiterait pouvoir bénéficier de l'appui de la communauté internationale dans le domaine de la formation où ses besoins s'expriment en termes d'expertise juridique, bancaire et policière. | UN | ولهذا الغرض، تود كوت ديفوار أن تحصل على دعم المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتدريب في المجالين القانوني والمصرفي ومجال الشرطة، فضلا عن الإمكانيات المالية والإمدادات التي تفتقر إليها بشدة. |
Actuellement, l'Office de contrôle bancaire introduit également progressivement dans le système bancaire et financier de Saint-Marin tous les Principes fondamentaux de contrôle bancaire de Bâle. | UN | وتعمل دائرة الإشراف المصرفي حاليا على إدخال جميع مبادئ بازل الأساسية في النظام المالي والمصرفي في سان مارينو بشكل تدريجي. |
Parmi ces conditions préalables figurent un cadre institutionnel bien conçu, une régulation adéquate du système bancaire et des marchés des capitaux efficaces. | UN | وهذه الشروط تشمل وجود إطار مؤسســي سليــم، ونظام مصرفي جيد التنظيم، وأسواق رأسمالية ذات كفاءة. |
Notre système bancaire et financier est solide, traditionnel et très réglementé. | UN | ولدينا مركز مصرفي ومالي قوي، وهو محافظ إلى حد كبير وتضبطه قواعد تنظيمية صارمة. |
Les secteurs non pétroliers ont donné de bons résultats en 2004, notamment les transports, les télécommunications, l'immobilier et les secteurs bancaire et financier. | UN | وفي عام 2004 أيضا، حققت القطاعات غير النفطية أداء جيدا، ولا سيما منها قطاعا النقل والاتصالات والقطاعات العقارية والمصرفية والمالية. |
Réponse : L'Argentine fait en sorte que, dans les traités multilatéraux ou bilatéraux en cours de négociation, le secret bancaire et la nature fiscale des infractions ne soient pas invoqués pour refuser l'extradition ou l'entraide judiciaire. | UN | تدعو جمهورية الأرجنتين في المعاهدات المتعددة الأطراف أو الثنائية التي يجري التفاوض بشأنها إلى عدم رفض التسليم أو تقديم المساعدة القانونية على أسس السرية المصرفية أو إذا كانت الجريمة تشتمل على مسائل مالية. |
On a assisté durant cette période à l'accélération de la déréglementation dans le secteur bancaire et de la privatisation des entreprises d'État. | UN | فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة. |
:: La loi portant modification de la réglementation bancaire et comportant des dispositions de répression du blanchiment d'argent; | UN | :: تعديلات على قانون المصارف وقانون مكافحة غسل الأموال |
Le coût facturé pour chaque paiement a été considérablement réduit grâce au nouveau contrat bancaire et à l'utilisation du système SWIFT mais le volume des opérations a fortement augmenté. | UN | وعلى الرغم من أن العقد المصرفي الجديد واستخدام نظام جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية بين المصارف على مستوى العالم في الميدان المالي (نظام SWIFT) قد قلّصا إلى حد بعيد سعر وحدة الدفع، فقد زاد حجم المعاملات زيادة كبيرة. |
Selon une opinion, l'alinéa i) était, en principe, une règle satisfaisante qui fonctionnerait bien dans la plupart des cas, mais pas pour les secteurs d'activité ayant un mode d'organisation par succursale (notamment le secteur bancaire et celui des assurances). | UN | 113- وكان أحد الآراء أن الفقرة الفرعية (ط) هي من حيث المبدأ قاعدة ملائمة وتصلح في أكثر الحالات. وبناء عن هذا الرأي فإن هذه الفقرة الفرعية لن تصلح لتلك الصناعات التي تتعامل مع مكاتب فرعية (لا سيما الصناعة المصرفية وصناعة التأمين). |
Avec cette convention, on devait également faire en sorte que le secret bancaire et le manque de transparence des transactions financières ne fassent plus obstacle aux enquêtes criminelles. | UN | وأضاف قائلا ان الاتفاقية ينبغي أن تكفل ألا تظل السرية المصرفية وعدم شفافية المعاملات المالية بعد اﻵن حواجز أمام التحقيقات الجنائية . |
Ces communautés n'avaient qu'un accès limité à l'emploi, à l'éducation, à la propriété foncière, au crédit bancaire et à d'autres formes de possibilités économiques. | UN | ولا تتمتع هذه الجماعات السكانية بغير فرص محدودة في مجالات العمالة، والتعليم، والحق في حيازة اﻷراضي، والحصول على الائتمانات المصرفية وغير هذه من أشكال الفرص الاقتصادية. |