"bancaire national" - Translation from French to Arabic

    • المصرفي الوطني
        
    • المصرفي المحلي
        
    • المصرفي الداخلي
        
    La privatisation des banques d'Etat pourrait également contribuer à améliorer l'efficacité du secteur bancaire national. UN وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني.
    Avec la complicité du Gouvernement syrien, l'Iran se sert du système bancaire national syrien pour blanchir des sommes considérables qu'il distribue ensuite à des groupes terroristes. UN وتقـوم إيران، عبر النظام المصرفي الوطني السوري وباشتراك الحكومة السورية، بتمـرير وغسل مبالغ ضخمة للجماعات الإرهابية.
    Cette circulaire a été diffusée auprès du système bancaire national en lui demandant de veiller scrupuleusement au respect de ses dispositions. UN وقد عُممت هذه الدورية على الجهاز المصرفي الوطني وطُلب إليه فيها الحرص على احترام أحكامها.
    En ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. UN أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان.
    Il a été en outre proposé d'ajouter un montant suffisant pour couvrir les engagements libellés en devises du système bancaire national à l'égard des résidents. UN ويضيف مقترح آخر كمية كافية لتغطية خصوم النظام المصرفي الداخلي من العملة الأجنبية للمقيمين المحليين.
    Cet ensemble de normes doit être respecté par tous les membres du système bancaire national. UN ويتعين على جميع العاملين في النظام المصرفي الوطني التقيد بهذه المجموعة من القواعد.
    Cet ensemble de normes doit être respecté par tous les membres du système bancaire national. UN ويتعين على جميع العاملين في النظام المصرفي الوطني التقيد بهذه المجموعة من القواعد.
    À ce jour, la SUGEF est en mesure d'affirmer qu'aucun individu dont le nom apparaît sur les listes du Conseil de sécurité ne figure parmi les clients du réseau bancaire national. UN وتأكد لدى الهيئة، حتى الآن، أنه لا أحد من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قوائم مجلس الأمن عميل في النظام المصرفي الوطني.
    Résolu à lutter contre l’inflation et à rétablir la confiance dans le système bancaire national, le gouvernement a récemment créé un conseil de la monnaie. UN وأنشئ مؤخرا مجلس نقدي كجزء من التزام الحكومة بمكافحة التضخم واستعادة الثقة في النظام المصرفي الوطني.
    L'approvisionnement en eau et en électricité a été partiellement rétabli, des écoles ont rouvert et le système bancaire national fonctionne de nouveau. UN وأعيدت الكهرباء واﻹمداد بالمياه بصورة جزئية، وفتحت المدارس من جديد، وعاد النظام المصرفي الوطني إلى ممارسة أنشطته.
    Au Panama, la balance commerciale a accusé un léger déficit mais la situation de la balance des paiements a été relativement bonne en raison du développement du Centre bancaire international ainsi que du système bancaire national. UN وحدث في بنما عجز طفيف في الميزان التجاري، ولكن حالة المدفوعات مع الخارج تمتعت بتوسع نسبي بسبب توسيع المركز المصرفي الدولي فضلا عن النظام المصرفي الوطني.
    La législation en vigueur constitue ainsi un mécanisme juridique efficace pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, y compris pour prévenir l'utilisation du système bancaire national pour financer des organisations terroristes. UN وبالتالي فإن التشريعات السارية تشكل آلية قانونية فعالة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك الحيلولة دون استخدام النظام المصرفي الوطني لتمويل المنظمات الإرهابية.
    Pour empêcher que le système bancaire national puisse servir au financement du terrorisme, une liste des organisations terroristes et de leurs dirigeants, reçue de l'ambassade des États-Unis en Ukraine, a été communiquée à la Banque nationale. UN وبغية منع استخدام النظام المصرفي الوطني لتمويل الإرهاب، أُرسلت إلى المصرف الوطني لأوكرانيا قائمة المنظمات الإرهابية وزعمائها التي تسلمتها الحكومة من سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في أوكرانيا.
    Cette tendance à la convergence des taux de change a contribué à une amélioration des relations entre les banques commerciales et leurs clientes et à un renforcement de la confiance dans le système bancaire national. UN وقد أسهم هذا الاتجاه إلى تقارب أسعار الصرف في تحسين العلاقات بين المصارف التجارية وعملائها وفي تعزيز الثقة في النظام المصرفي الوطني.
    R. Des mesures ont été prises pour contrôler les migrations dans les ports et les aéroports et des mécanismes d'alerte ont été intégrés au système bancaire national ainsi qu'à la base de données constituée à partir des renseignements de la police sur la question. UN الجواب - اتخذت إجراءات بخصوص شؤون الهجرة عند المرافئ والمطارات، وزود القطاع المصرفي الوطني بأدوات إنذار مالية وأنشئت قاعدة بيانات لدى الشرطة لرصد الأفراد.
    À ce propos, la Mission permanente de la République du Venezuela s'acquitte de ses obligations en informant le Comité que les entités du système bancaire national ont déclaré n'entretenir des relations financières avec aucune des personnes ou entités mentionnées dans les résolutions précitées. UN وفي هذا الشأن، تتشرف البعثة الدائمة لجمهورية فنزويلا البوليفارية بأن تحيط اللجنة علما بأن الكيانات التي تشكل النظام المصرفي الوطني أفادت بأنه لا توجد أي معاملات مالية بينها والأفراد والكيانات المبينة في القرارين المذكورين.
    - En 2003 et 2004, le système bancaire national a continué, sans succès, de chercher à acheter les pièces de rechange nécessaires à la réparation de 90 billetteries automatiques achetées en 1997 à la société française Bull. UN وخلال عامي 2003 و 2004، واصل النظام المصرفي الوطني جهوده، دون جدوى حتى الآن، من أجل اقتناء قطع الغيار لإصلاح 90 جهازا آليا لصرف النقود تم شراؤها عام 1997 من الشركة الفرنسية Bull.
    - Depuis 1997, le système bancaire national a systématiquement mené, sur les plans théorique et pratique, des actions de prévention et de lutte contre les éventuelles opérations de blanchiment d'argent et de financement d'activités terroristes. UN - منذ عام 1997، تنفذ في إطار النظام المصرفي الوطني بشكل دوري ومن الناحيتين النظرية والعملية إجراءاتٌ لمنع ومكافحة العمليات المحتملة لغسل الأموال وتمويل الأعمال الإرهابية.
    Le problème est que ces opérations ont été conduites sans même le minimum d'efficacité économique, et la confiance du public dans le système bancaire national a continué de diminuer. UN أما الذي حدث فهو أنه لم يعد باﻹمكان الاضطلاع بهذه العمليات، ولو بدرجة دنيا من الفعالية الاقتصادية، مع استمرار تدهور الثقة العامة في النظام المصرفي المحلي.
    S'agissant du rôle du système bancaire national dans la mobilisation de l'épargne, 73,5% des enquêtés ont indiqué qu'il était totalement inefficace ou n'était efficace qu'en partie. UN بالنسبة لدور النظام المصرفي المحلي في تعبئة المدخرات، أشار 73,5 في المائة من المستجيبين بصورة ساحقة إلى أنه فعال جزئياً فقط أو غير فعال إطلاقاً.
    En fait, si les autorités financières latino-américaines ont encouragé l’implantation de banques étrangères, c’était afin de renforcer la base de capital des banques nationales en difficulté par le jeu des fusions et des acquisitions d’intensifier la concurrence et, d’une manière générale, d’améliorer les performances du système bancaire national. UN وفعلا، شجعت السلطات المالية في أمريكا اللاتينية مشاركة المصارف اﻷجنبية من أجل تعزيز اﻷسس الرأسمالية للمصارف المحلية المتعسرة وذلك من خلال اﻹدماج، والاقتناء، وزيادة المنافسة وأداء النظام المصرفي المحلي عموما.
    Un autre défi a trait à l'effet de la crise financière sur le secteur bancaire national des pays en développement. UN 21 - ويتعلق تحدّ آخر بأثر الأزمة المالية على القطاع المصرفي الداخلي في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more