Les contributions volontaires peuvent être faites par virement bancaire ou par chèque. | UN | 9 - يمكن تقديم التبرعات إلى الصندوق بإرسال حوالة مصرفية أو بإصدار شيك. |
Les banques et les institutions financières doivent également demander à toute personne souhaitant ouvrir un compte bancaire ou un compte de garde de produire un document officiel confirmant son identité, avant d'accepter sa clientèle. | UN | كما يتعين على المصارف والمؤسسات المالية طلب مستندات رسمية ممن يسعون إلى فتح حسابات مصرفية أو الحصول على مرافق حفظ الادخارات تثبت هويتهم قبل أن تقبلهم كعملاء. |
Comme indiqué dans ce formulaire, la pièce justificative à fournir peut être la photocopie d'un livret bancaire ou d'un relevé de compte. | UN | وكما هو مبيﱠن في استمارة المطالبة، يمكن أن يكون اﻹثبات على شكل صورة مستنسخة للدفتر المصرفي أو لبيان بالرصيد. |
Comme indiqué dans ce formulaire, la pièce justificative à fournir peut être la photocopie d'un livret bancaire ou d'un relevé de compte. | UN | وكما هو مبيﱠن في استمارة المطالبة، يمكن أن يكون اﻹثبات على شكل صورة مستنسخة للدفتر المصرفي أو لبيان بالرصيد. |
En outre, il est généralement tenu de fournir une garantie de bonne fin telle qu’une caution bancaire ou un cautionnement. | UN | وبالاضافة الى ذلك فان المقاول مطالب عادة بتقديم ضمان أداء على شكل ضمان مصرفي أو سند كفالة. |
J'ai besoin d'un chèque bancaire ou d'un mandat postal, peu importe. | Open Subtitles | وأريد ذلك في شيكّ مصرفي أو حوالة بريدية لا يهم الأمر |
Le secret bancaire ou les obligations des banques concernant la notification des enquêtes en cours continuaient de poser problème dans les enquêtes sur le recouvrement d'avoirs. | UN | وقال إنَّ متطلّبات السرّية المصرفية أو متطلّبات الإبلاغ المصرفي المفروضة على التحرّيات الجارية لا تزال تمثّل مشاكل في التحرّيات الخاصة باسترداد الموجودات. |
L'épouse peut également, en garantie de ses droits et de la pension alimentaire ainsi que de la compensation qui pourraient lui être dues, demander au juge rituel de contraindre l'époux à déposer une garantie bancaire ou d'autres garanties sous peine d'être soumis à une interdiction de quitter le territoire libanais. | UN | كذلك يمكن للزوجة، ضماناً لحقوقهـا وتأميناً لما قد يترتّب لها من نفقة وتعويض، الطلب أمام القاضي المذهبي بإلزام الزوج بوضع كفالة مصرفية أو ضمانات أخرى تحت طائلة منعه من مغادرة الأراضي اللبنانيـة. |
L'épouse peut également, pour garantir ses droits et obtenir le versement de la pension et de l'indemnité auxquelles elle aurait droit, demander au juge rituel de contraindre l'époux à déposer une garantie bancaire ou d'autres garanties afin de l'empêcher de quitter le territoire libanais. | UN | كما يمكن للزوجة، ضمانةً لحقوقها وتأميناً لما قد يترتّب لها من نفقة وتعويض، الطلب أمام القاضي المذهبي بإلزام الزوج بوضع كفالة مصرفية أو ضمانات أخرى تحت طائلة منعه من مغادرة الأراضي اللبنانية. |
Les contributions volontaires peuvent être versées au Fonds par virement bancaire ou par chèque libellé à l'ordre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 11 - يمكن تقديم التبرعات إلى الصندوق بإرسال حوالة مصرفية أو بإصدار شيك باسم الأمم المتحدة. |
Il demande à la victime potentielle de saisir des informations personnelles sensibles, comme ses numéros de compte bancaire ou ses identifiants personnels, et de répondre. | UN | ويطلب المحتال إلى الضحايا المحتملين أن يُدخلوا معلومات شخصية حساسة، مثل أرقام حسابات مصرفية أو تفاصيل تتعلق بالهوية، وأن يردوا على الرسائل. |
- Compte bancaire ou relevés bancaires | UN | :: الحساب المصرفي أو البيانات المصرفية |
Un représentant a noté que, dans certains cas, les crises d'endettement pouvaient être provoquées par la fraude systématique, dont les auteurs tirent profit de règles laxistes ou inadaptées dans le secteur bancaire ou financier. | UN | ونوه أحد الممثلين بأنه من الممكن في بعض الحالات أن تنشأ أزمات الديون نتيجة لعمليات احتيال واسعة النطاق مكّن من قيامها استغلال تراخي القواعد المنظمة للنظام المصرفي أو المالي أو قصورها. |
L'Union européenne a réaffirmé à plusieurs reprises l'inopposabilité du secret bancaire ou fiscal dans les investigations judiciaires relatives à des faits de blanchiment notamment, qui couvre à l'évidence également le financement du terrorisme. | UN | وقد أكد الاتحاد الأوروبي مرارا عدم جواز التمسك بالسر المصرفي أو الضريبي في التحقيقات القضائية المتعلقة بأعمال غسل الأموال بخاصة. وهو مبدأ يشمل بطبيعة الحال تمويل الإرهاب أيضا. |
Un grand nombre d'États Membres qui ont répondu songent surtout au système bancaire ou financier et ont donc un peu négligé les avoirs qui pourraient être détenus en dehors de ce système, ce qui accroît le risque que ces avoirs échappent à toute détection. | UN | 236 - وإن ميل عدد كبير من الدول الأعضاء إلى إيلاء مزيد من التشديد على النظامين المصرفي أو المالي، على حساب الأصول التي قد يحتفظ بها خارج هذين النظامين، يزيد مخاطر عدم اكتشاف مثل تلك الأصول تماما. |
i) dans le cas d'une somme d'argent ou d'un effet de commerce non détenus sur un compte bancaire ou par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cette somme d'argent ou cet effet sont situés; | UN | `1` في حال النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط ضمانات، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛ |
Il faudrait enfin traiter de la distinction entre les effets de commerce détenus et non détenus sur un compte bancaire, ou par le biais d'un intermédiaire en valeurs mobilières. | UN | وذكرت كذلك مسألة أخرى وهي التمييز الذي يقام بين الصكوك القابلة للتداول التي يحتفظ بها والتي لا يحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية. |
i) Dans le cas d'une somme d'argent ou d'un effet de commerce non détenus sur un compte bancaire ou par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cette somme d'argent ou cet effet sont situés; | UN | `1` في حالة النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يُحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛ |
i) Dans le cas d'une somme d'argent ou d'un effet de commerce non détenus sur un compte bancaire ou par un intermédiaire en valeurs mobilières, par la loi de l'État dans lequel cette somme d'argent ou cet effet sont situés; | UN | `1` في حالة النقود أو الصكوك القابلة للتداول التي لا يُحتفظ بها في حساب مصرفي أو عن طريق وسيط أوراق مالية، لقانون الدولة التي توجد فيها تلك النقود أو الصكوك؛ |
Aucun compte bancaire ou fonds suspect n'a été trouvé au Viet Nam à ce jour. | UN | ولم يتم حتى الآن اكتشاف أي نوع من هذه الحسابات المصرفية أو الأموال في فييت نام. |
Une demande ne peut être rejetée au motif du secret bancaire, ou parce qu'une infraction met en jeu des questions fiscales. | UN | ولا يجوز رفض الطلب استناداً إلى السرية المصرفية أو بسبب انطواء الجريمة على شؤون ضريبية. |
La Slovaquie ne refuserait pas d'accorder une entraide judiciaire en invoquant le secret bancaire ou des questions fiscales. | UN | ولا يمكن لسلوفاكيا كذلك أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بدعوى السرّية المصرفية أو بدعوى اتصال تلك الطلبات بمسائل مالية. |
Comme indiqué dans ce formulaire, la pièce justificative à fournir peut être la photocopie d'un livret bancaire ou d'un relevé de compte. | UN | وتحدد استمارة المطالبة أن الاثبات يمكن أن يكون على شكل صورة مستنسخة لدفتر البنك أو بيان بالرصيد. |