"bancaire traditionnel" - Translation from French to Arabic

    • المصرفي التقليدي
        
    • المصرفي الرسمي
        
    • المصرفي العادي
        
    A cet égard, le Gouvernement tunisien a récemment créé la Banque tunisienne de solidarité, chargée de financer les petits projets dans des circuits exclus du circuit bancaire traditionnel. UN وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة التونسية مؤخرا مصرف التضامن التونسي لتمويل المشاريع الصغيرة في القطاعات التي لم تنتفع من النظام المصرفي التقليدي.
    Le système bancaire traditionnel doit être renforcé et l'efficacité de l'investissement à travers un secteur privé dynamique doit être encouragée. UN وينبغي تعزيز النظام المصرفي التقليدي وتشجيع فعالية الاستثمار من خلال قطاع خاص ديناميكي.
    Le secteur bancaire traditionnel est peu accessible aux femmes en raison des limites dans l'octroi de crédits; toutefois, la femme congolaise bénéficie d'autres formes d'épargne et de crédit créées à l'intention des couches sociales les plus démunies. UN ومن الصعب أن تصل المرأة إلى القطاع المصرفي التقليدي بسبب القيود المفروضة على منح القروض؛ ومع ذلك تستفيد المرأة الكنغولية من أشكال أخرى من الادخار والقروض لمنشأة لأكثر الطبقات الاجتماعية حرماناً.
    Dans tous les pays, les taux d'intérêt du microcrédit doivent être inférieurs à ceux pratiqués par le secteur bancaire traditionnel. UN ويجب أن تبقى أسعار الفائدة على التمويل بالغ الصغر في أي بلد أقل من المعدلات التي يحصلها القطاع المصرفي الرسمي.
    Ils auront tendance à utiliser le système hawala pour contourner le système bancaire traditionnel et éviter d'être découverts par le biais des notifications de transactions suspectes. UN فمن المرجح أنهم سيستخدمون نظام الحوالة للاحتيال على النظام المصرفي العادي وعلى احتمال اكتشافهم من خلال الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    On a mentionné à cet égard le coût moindre des paiements effectués à l'aide d'appareils mobiles dans les pays en développement par rapport à ceux effectués par le biais du système bancaire traditionnel. UN وسِيق في هذا الصدد المثال المتعلق بانخفاض تكلفة تسديد المدفوعات باستخدام الأجهزة النقالة في البلدان النامية بالمقارنة مع تلك المسددة عن طريق النظام المصرفي التقليدي.
    L'accès au crédit bancaire traditionnel est très limité pour les femmes entrepreneures, tant il leur est difficile de remplir les conditions de prêts. UN كما أن الحصول على الائتمان المصرفي التقليدي محدود للغاية بالنسبة للنساء صاحبات المشاريع، لأنها تجد صعوبة في الاستجابة لشروط الحصول على الائتمان.
    Ce type de contrat est comparable à l'accord de rachat (repo) utilisé dans le cadre du système bancaire traditionnel. UN وعقد المرابحة يشبه اتفاق البيع وإعادة الشراء (repo) المستخدم بموجب النظام المصرفي التقليدي.
    Il est nécessaire de reréglementer tout ce système, et pas seulement le secteur bancaire traditionnel mais aussi le système bancaire < < fantôme > > opaque et sous-capitalisé. UN فمن الضروري إعادة تنظيم النظام المالي، لا القطاع المصرفي التقليدي فحسب وإنما أيضاً النظام " المصرفي الموازي " غير الشفاف وغير المُرسمل إلى حد كافٍ.
    La chute des prix et la diminution des mises en chantier observées l'année dernière en Chine dans l'immobilier constituent un autre problème crucial. En situation difficile, les promoteurs fortement endettés poussent parfois leurs clients au surendettement, ce qui entraîne des risques considérables tant pour le secteur bancaire traditionnel que pour le secteur non régulé. News-Commentary ويتعلق تحد آخر رئيسي بتراجع قطاع العقارات في الصين، حيث انخفض نشاط البناء والأسعار بسرعة في العام الماضي. وإذا كانت شركات البناء المفرطة في الاستدانة خاضعة لضغوط شديدة، فإنها من الممكن أن تنتج قروضاً متعثرة ــ وبالتالي مخاطر كبيرة ــ في القطاع المصرفي التقليدي وقطاع الظل المصرفي على حد سواء.
    Mme Diarra Samoura (Mali) dit que l'on a déployé de gros efforts pour décentraliser le crédit et le rendre accessible aux Maliennes au niveau des villages à des conditions plus favorables que celles offertes par le système bancaire traditionnel. UN 21 - السيدة ديارا سامورا (مالي): قالت إن هناك جهدا رئيسيا يتم بذله لتحقيق لامركزية الائتمانات وإتاحته للنساء الماليات على مستوى القرى بشروط ميسرة أكثر من تلك الشروط التي يتيحها النظام المصرفي التقليدي.
    Un système de microfinancement (MFS) sera créé au Darfour pour assurer le financement adéquat d'activités créatrices de revenus et ayant un potentiel de croissance par le biais de petits prêts accessibles aux particuliers et aux groupes sans les conditions de garantie appliquées par le système bancaire traditionnel. UN 130 - ينشأ نظام التمويل الصغير بدارفور لتقديم التمويل اللازم للأنشطة المدرة للدخل التي تتمتع بإمكانية أن تنمو من خلال تقديم القروض الصغيرة، ويمكن الوصول إليها من قبل أفراد أو جماعات دون اشتراط تقديم ضمانات على النحو المتعارف عليه في النظام المصرفي التقليدي.
    Ces solutions devraient également envisager d'approfondir les réformes de la régulation financière (internationale), y compris celles qui s'attèlent à la gestion des risques en marge du système bancaire traditionnel (banques d'affaires, fonds spéculatifs, marchés de produits dérivés, etc.). UN وينبغي لهذه الحلول السياساتية التعاونية أن تشمل أيضا إصلاحات أعمق للأنظمة المالية (الدولية)، بما فيها ما يهدف إلى معالجة المخاطر الموجودة خارج النظام المصرفي التقليدي (صيارفة الاستثمار والصناديق التحوطية وأسواق المشتقات وما إلى ذلك).
    - Suivi des flux financiers de la piraterie : vigilance bancaire et surveillance des transferts de fonds par voie électronique (Internet et téléphone portable), en coopération avec les banques centrales, le système bancaire traditionnel, les bureaux de change, les entreprises de transfert de fonds et de téléphonie mobile, en bénéficiant de l'expertise développée notamment par le Groupe d'action financière. UN :: تعقب تدفقات الأموال المتأتية من القرصنة(): التزام الحيطة من جانب المصارف ومراقبة التحويلات الإلكترونية للأموال (عن طريق الإنترنت والهاتف المحمول)، وذلك بالتعاون مع المصارف المركزية والنظام المصرفي التقليدي ومكاتب الصرف وشركات تحويل الأموال وشركات خدمات الهاتف المحمول، مع الاستفادة من الخبرة المكتسبة، ولا سيما خبرة فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Mais il convient d'ajouter que la plupart des prêts contractés par des femmes ne sont pas obtenus dans le secteur bancaire traditionnel. UN بيد أن القروض التي تُمنح للمرأة يجري الحصول عليها في الغالب خارج القطاع المصرفي الرسمي.
    L'Équipe estime cependant qu'il ne faut pas se limiter à ce qui se passe dans le secteur bancaire traditionnel. UN 63 - ومع ذلك يعتقد الفريق أنه لا يكفي النظر فقط إلى ما يجري في القطاع المصرفي الرسمي.
    Les principales activités créatrices de revenus ont été concentrées dans la bande de Gaza et ont bénéficié à des petites et micro-entreprises du secteur structuré et du secteur non structuré qui ne parvenaient pas à obtenir des prêts auprès du système bancaire traditionnel faute de pouvoir fournir des garanties. UN ٩٥ - ميدان العمل في قطاع غزﱠة: تركﱠزت جهود توليد الدخل في قطاع غزﱠة، حيث استهدفت الوكالة مشاريع اﻷعمال الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد، التي افتقرت إلى ضمانات منعتها من الحصول على اعتمادات من خلال النظام المصرفي الرسمي.
    Ils auront tendance à utiliser le système hawala pour contourner le système bancaire traditionnel et éviter d'être découverts par le biais des notifications de transactions suspectes. UN فمن المرجح أنهم سيستخدمون نظام الحوالة للاحتيال على النظام المصرفي العادي وعلى احتمال اكتشافهم من خلال الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more