"bancaires qui" - Translation from French to Arabic

    • المصرفية التي
        
    • مصرفية
        
    Les rapports d'activité bancaire recensant les comptes bancaires qui pourraient être éventuellement fermés seront examinés dans le cadre de la prochaine étude rigoureuse des comptes tous les trois mois. UN وستوضع التقارير الخاصة بأنشطة المصارف والتي تسلط الأضواء على الحسابات المصرفية التي يحتمل إغلاقها، كما سيجري فحصها في إطار استعراض عملية إغلاق الحسابات الفصلية القادمة.
    L'épargne investie dans les établissements non bancaires, qui offrent en général des taux de rendement plus élevés que les comptes de dépôt bancaires, devrait donc s'accroître. UN ونتيجة لذلك، سيجري توجيه المزيد من المدخرات إلى المؤسسات غير المصرفية التي تدرﱡ بوجه عام معدلات عائد أعلى من تلك التي تدرﱡها الودائع المصرفية.
    Il a identifié des opérations commerciales et des pratiques bancaires qui offraient ces possibilités. UN وحدّد الفريق بعض العمليات التجارية والممارسات المصرفية التي تتيح فرصا من هذا القبيل.
    C'est à la Banque nationale qu'il appartient d'autoriser les opérations bancaires qui peuvent être réalisées par les établissements de crédit autres que les banques. UN ويحدد المصرف الوطني العمليات المصرفية التي يسمح للمؤسسات الائتمانية والمالية غير المصرفية الجمع بينها وبين أنشطتها.
    De même, les intérêts des sociétés de pays tiers ayant un lien quelconque avec des sociétés américaines continuent d'être lésés, ainsi que ceux des établissements bancaires qui effectuent des opérations financières avec Cuba, quelle que soit la monnaie utilisée. UN وبالمثل، تتضرر مصالح أي شركة من بلد ثالث يربطها انتساب بشكل أو بآخر لشركة من الولايات المتحدة، وكذلك الحال بالنسبة لأي كيانات مصرفية تجري معاملات مالية مع كوبا، مهما كانت العملة المستخدمة.
    vii) Identifier les établissements bancaires qui seraient disposés à entreprendre des activités bancaires pour le compte de l'ONU lors de missions à risque élevé et en dresser la liste. UN ' ٧ ' تحديد وتجميع قائمة بالمؤسسات المصرفية التي قد ترغب في الاضطلاع بأنشطة مصرفية لﻷمم المتحدة في بعثات تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Facilite le rapprochement des comptes bancaires, qui est actuellement effectué à la main, et rend à l'Organisation le contrôle de cette opération, qui était confiée à la Chemical Bank. UN يسهل عملية التسوية للحسابات المصرفية التي تسوى حاليا يدويا وينقل الى اﻷمم المتحدة السيطرة على الحسابات التي تقوم بتسويتها حاليا وحدات كيميكال.
    On est convenu que le Secrétariat devrait continuer de prendre les mesures voulues afin de garantir la meilleure gestion possible des liquidités en concentrant les fonds le plus rationnellement possible et en traitant avec les institutions bancaires qui font les meilleures conditions à l'Organisation. UN ومن المتفق عليه أنه ينبغي أن تواصل اﻷمانة العامة اتخاذ التدابير المناسبة لضمان إدارة المبالغ النقدية على أحسن وجه ممكن من خلال تركيز اﻷموال على الوجه اﻷمثل واختيار المؤسسات المصرفية التي تعرض أكثر الشروط ملاءمة لﻷمم المتحدة.
    22. Des dépenses supplémentaires de 35 900 dollars ont été encourues pour les frais bancaires, qui n'avaient pas été prévus. UN ٢٢ - تم تكبد مبلغ إضافي قدره ٩٠٠ ٣٥ دولار تحت بند الخدمات المتنوعة من أجل الرسوم المصرفية التي لم يرصد لها اعتماد.
    L'économie réalisée s'explique en partie par une diminution de 362 500 dollars du montant estimatif des frais bancaires, qui résulte d'arrangements plus économiques avec les institutions bancaires. UN ويتصل مبلغ ٥٠٠ ٣٦٢ دولار من مجموع النمو السلبي بانخفاض في الرسوم المصرفية المقدرة ناجم عن إجراء ترتيبات أكثر فعالية من حيث التكلفة مع المؤسسات المصرفية التي يتعامل معها الصندوق.
    Le développement de nouveaux systèmes de paiement numérique rend progressivement plus difficile de faire la distinction entre les institutions financières non bancaires qui offrent des services aux utilisateurs finaux et les compagnies qui fournissent des services d'appui au secteur bancaire. UN ومما يزيد تدريجيا من تعقيد التمييز بين المؤسسات المالية غير المصرفية التي تقدّم الخدمات إلى المستعمل النهائي والشركات التي تقدّم خدمات الدعم إلى قطاع الصناعة المصرفية.
    Dans les zones rurales, les coopératives d'épargne et de crédit donnent accès à des services bancaires qui font défaut dans de nombreuses collectivités. UN وفي المناطق الريفية، توفر تعاونيات الادخار والائتمان فرص الحصول على الخدمات المصرفية التي يفتقر إليها كثير من المجتمعات المحلية.
    C'est à la Banque nationale qu'il appartient d'autoriser les opérations bancaires qui peuvent être réalisées par des établissements de crédit autres que les banques. UN ويحدد المصرف المركزي العمليات المصرفية التي يسمح للمؤسسات الائتمانية - المالية غير المصرفية الجمع بينها وتنفيذها.
    On trouvera dans le rapport de la Banque du Liban ci-joint les textes législatifs et réglementaires qui font obligation aux établissements bancaires qui effectuent des opérations de transfert de justifier pour cela d'un agrément délivré par la Banque du Liban. UN وقد أورد مصرف لبنان في تقريره المرفق نسخة عن النصوص القانونية والنظامية التي توجب المؤسسات المصرفية التي تتعاطى عمليات التحاويل الحصول على ترخيص مسبق من مصرف لبنان، على الشكل التالي:
    Mais en raison de la déréglementation et de l'évolution des techniques bancaires qui favorise la diversification des services, les résidents peuvent désormais détenir des comptes et effectuer des opérations en devises, ce qui influe sur les conditions macro-économiques, en particulier sur les taux de change, de la même façon que les opérations financières transfrontières. UN ولكن، نظرا ﻹلغاء الضوابط وللتطورات في مجال التقنيات المصرفية التي تتيح تقديم خدمات متزايدة التنوع، أصبحت الحسابات والمعاملات المقيﱠمة بالعملات اﻷجنبية متاحة اﻵن للمقيمين، وهي تؤثر على أوضاع الاقتصاد الكلي، وبصفة خاصة أسعار الصرف، بنفس الطريقة التي تؤثر بها المعاملات المالية عبر الحدود.
    Il recommande aussi que le Bureau obtienne du Secrétaire général adjoint à la gestion une approbation générale pour les comptes bancaires qui avaient été ouverts sans autorisation préalable et désigne officiellement les personnes qui seront chargées de la garde de la petite caisse en Indonésie et à Sri Lanka. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يحصل المكتب على موافقة تغطية من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن الحسابات المصرفية التي فُتحت دون موافقة مسبقة وتعيين أمناء للمصروفات النثرية بشكل رسمي في إندونيسيا وسري لانكا.
    Il recommande aussi que le Bureau obtienne du Secrétaire général adjoint à la gestion une approbation générale pour les comptes bancaires qui avaient été ouverts sans autorisation préalable et désigne officiellement les personnes qui seront chargées de la garde de la petite caisse en Indonésie et à Sri Lanka. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يحصل المكتب على موافقة تغطية من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن الحسابات المصرفية التي فُتحت دون موافقة مسبقة وتعيين أمناء للمصروفات النثرية بشكل رسمي في إندونيسيا وسري لانكا.
    A. Suivi Dans le cadre du suivi des vérifications des avoirs financiers des personnes concernées par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité, les experts ont renouvelé les demandes adressées aux établissements bancaires qui n'avaient pas répondu lors du mandat précédent du Groupe. UN 54 - جدد الخبراء، في إطار متابعة التحقق من الأصول المالية للأشخاص الذين تطالهم الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن، الطلبات الموجهة إلى المؤسسات المصرفية التي كانت لم ترد خلال فترة الولاية السابقة للفريق.
    Il a recommandé également au Bureau d'obtenir du Secrétaire général adjoint à la gestion une approbation générale pour les comptes bancaires qui avaient été ouverts sans autorisation préalable et de désigner officiellement les personnes qui seraient chargées de la garde de la petite caisse en Indonésie et à Sri Lanka. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يحصل المكتب على موافقة تغطية من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن الحسابات المصرفية التي فتحت دون موافقة مسبقة وتعيين أمناء للمصروفات النثرية بشكل رسمي في إندونيسيا وسريلانكا.
    Non, Henry. Tu m'as donné les transferts bancaires qui menaient tout droit à un pigeon. Open Subtitles . لقد أعطيتني تحويلات مصرفية تُشير إلي معتوه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more