"bandits armés" - Translation from French to Arabic

    • العصابات المسلحة
        
    • قطاع الطرق المسلحين
        
    • اللصوص المسلحين
        
    L'absence d'autorité de l'État dans le nord-est du pays a créé un climat d'insécurité dans lequel les bandits armés opèrent à leur guise. UN وأدى غياب سلطات الدولة في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بيئة غير آمنة فعلت فيها العصابات المسلحة ما يعن لها.
    À cet égard, il a plaidé en faveur d'un échange de renseignements pour démanteler les groupes de bandits armés et mieux sécuriser la frontière commune. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى تكثيف تبادل المعلومات الاستخبارية من أجل تفكيك العصابات المسلحة وتحسين أمن الحدود المشتركة.
    C'est le cas aussi de certains réfugiés qui n'ont pas pu accepter de traverser le fleuve Congo avec ces bandits armés en fuite vers le Congo-Brazzaville et les ont massacrés et abandonnés en guise de représailles. UN وهذه أيضا هي حالة بعض اللاجئين الذين لم يستطيعوا اجتياز نهر الكونغو مع هذه العصابات المسلحة الهاربة باتجاه الكونغو برازافيل التي ارتكبت مجزرة بحقهم وتركتهم تحت ستار الثأر.
    Les attaques perpétrées par des bandits armés de fusils d'assaut et de machettes ont fait 16 morts et contribué au sentiment d'insécurité persistante dans les zones de Duekoué, Guiglo et Bangolo. UN وأسفرت اعتداءات قطاع الطرق المسلحين بالبنادق الهجومية والسواطير عن مقتل 16 شخصا وأسهم ذلك في نشوء إحساس باستمرار انعدام الأمن في مناطق دويكوي وغيغلو وبانغولو بوجه خاص.
    Les recherches effectuées par le bureau cambodgien du Haut Commissariat aux droits de l’homme ont confirmé que ces meurtres avaient été commis par un groupe de 11 bandits armés qui étaient venus de Mondulkiri. UN وثبت من التحقيق الذي أجراه المكتب أن هذه الجريمة ارتكبت من قبل عصابة قوامها ١١ من اللصوص المسلحين الذين كانوا تسللوا إلى راتاناكيري من مندولكيري.
    Il sait faire la différence entre l'engagement de ses partenaires et le persiflage de certains moralisateurs en mal de publicité qui sont incapables de distinguer les bandits armés des soldats gouvernementaux qui se battent pour pacifier le pays. UN وهي تدرك الفرق بين التزام شركائها ورعونة كتابات معينة يروجها عدد من معلمي اﻷخلاق الذين لا يميزون بين رجال العصابات المسلحة ورجال الحكومة الذين يناضلون من أجل تحقيق السلام.
    Ceci est particulièrement vrai pour les pays où des armes de pointe se retrouvent entre les mains de bandits armés, de terroristes ou de groupuscules militaires illégaux qui se dissimulent souvent derrière des slogans nationalistes et politiques. UN وينسحب هذا بصفة خاصة على البلدان التي نجد فيها أن أحدث اﻷسلحة تقع في النهاية في أيدي العصابات المسلحة واﻹرهابيين والتشكيلات العسكرية غير الشرعية التي كثيرا ما تتخفى تحت شعارات قومية أو سياسية.
    Cet accord est une action concrète menée par le Comité de chefs de police d'Afrique centrale (CCPAC) qui a pour objectif essentiel de promouvoir l'échange d'information policière permettant de réduire les activités criminelles menées par les bandits armés et les coupeurs de route. UN ويمثل هذا الاتفاق إجراء عمليا اتخذته لجنة رؤساء شرطة وسط أفريقيا هدفه الرئيسي هو تنشيط تبادل المعلومات الشرطية التي تتيح الحد من الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها العصابات المسلحة وقطاع الطرق.
    La situation est aggravée par les pillages de bandes armées ainsi que d'éléments de l'armée régulière et de bandits armés, au cours desquels femmes et enfants sont souvent agressés et violés. UN وتزداد الحالة سوءا نتيجة لأعمال النهب التي تقوم بها العصابات المسلحة وعناصر من الجيش النظامي واللصوص المسلحون والتي كثيرا ما يتعرض الأطفال والنساء خلالها إلى الاعتداء والاغتصاب.
    Quatre-vingt-treize pour cent des femmes reçues par le centre Gheskio ont été violées par des inconnus, pour la plupart des zenglendos (bandits armés). UN ومن النساء اللواتي يستقبلهن مركز غيسكيو 93 في المائة اغتصبهن مجهولون، من العصابات المسلحة (zenglendos) في معظم الأحيان.
    Ce phénomène se remarque avec beaucoup d'acuité tout au long de ses frontières où convergent trafiquants de drogue, bandits armés et, surtout, des migrants clandestins en provenance d'horizons divers. UN وتنتشر هذه الظاهرة بشدة بالغة على طول حدودها حيث يلتقي مهربو المخدرات وأفراد العصابات المسلحة والمهاجرين السريين من أماكن مختلفة.
    C'est ainsi qu'en 2005, la coopération entre les forces armées et de sécurité du Mali et de la Mauritanie a permis la libération de touristes qatariens faits otages par des bandits armés opérant le long des frontières des deux pays. UN وهكذا تم بفضل التعاون بين القوات المسلحة وقوات الأمن في مالي وفي موريتانيا في عام 2005 تحرير السواح القطريين الذين وقعوا رهائن في قبضة العصابات المسلحة التي تنشط على امتداد الحدود بين البلدين.
    Les auteurs sont probablement pour l'essentiel des bandits armés et des membres des groupes d'opposition armés, qui utilisent ou vendent les biens volés pour financer les campagnes militaires contre le Soudan ou le Tchad. UN ويُعتقد أن الجناة هم أساسا من أفراد العصابات المسلحة وجماعات المعارضة المسلحة، الذين يستخدمون المسروقات أو يبيعونها من أجل شن حملات عسكرية ضد السودان أو تشاد.
    Profondément préoccupée par le fardeau qu'imposent au Gouvernement et au peuple kényens l'afflux de réfugiés en provenance de certains pays voisins ravagés par les conflits ainsi que par l'infiltration de bandits armés et d'armes des plus dangereuses et illégales qui résulte de la situation régnant en Somalie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العبء الواقع على عاتق حكومة كينيا وشعبها من جراء تدفق اللاجئين الهاربين من الصراعات التي ألمت ببعض البلدان المجاورة، وتسرب العصابات المسلحة واﻷسلحة غير المشروعة البالغة الخطورة نتيجة للحالة السائدة في الصومال،
    Profondément préoccupée par le fardeau qu'imposent au Gouvernement et au peuple kényens l'afflux de réfugiés en provenance de pays voisins ravagés par les conflits et la famine ainsi que l'infiltration de bandits armés et d'armes des plus dangereuses et illégales qui résultent de la situation régnant en Somalie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العبء الواقع على عاتق حكومة وشعب كينيا من جراء تدفق اللاجئين بسبب النزاعات والمجاعات التي ألمت بالبلدان المجاورة، وتسرب العصابات المسلحة واﻷسلحة البالغة الخطورة وغير المشروعة نتيجة للحالة السائدة في الصومال،
    Profondément préoccupée par le fardeau qu'impose au Gouvernement et au peuple kényens l'afflux de réfugiés en provenance de certains pays voisins ravagés par les conflits, ainsi que par l'infiltration de bandits armés et d'armes des plus dangereuses et illégales qui résulte de la situation régnant en Somalie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العبء الواقع على عاتق حكومة كينيا وشعبها من جراء تدفق اللاجئين الهاربين من الصراعات التي ألمت ببعض البلدان المجاورة، وتسرب العصابات المسلحة واﻷسلحة غير المشروعة البالغة الخطورة نتيجة للحالة السائدة في الصومال،
    Cette situation se caractérise par la multiplication d'actes terroristes perpétrés par un groupe de bandits armés dirigé par Ibrahim Ag Bahanga. UN فهذه الحالة تتسم بتعدد الأعمال الإرهابية المرتكبة على أيدي أفراد جماعة من قطاع الطرق المسلحين بقيادة إبراهيم آغ باهانغا.
    Le 21 février 2009, l'attaque d'un véhicule commercial par un groupe de bandits armés sur la route entre Nyala et Khor Abeche, au Darfour-Sud, a provoqué la mort de deux membres du personnel local d'une ONG internationale. UN وفي 21 شباط/فبراير 2009، أسفر هجوم شنته جماعة من قطاع الطرق المسلحين على مركبة تجارية في طريق نيالا - خور أبشي في جنوبي دارفور، عن مصرع موظفَيْن وطنِيَيْن تابعين لمنظمة دولية غير حكومية.
    Le 7 septembre, un fonctionnaire de la MINURCAT est tombé dans une embuscade tendue par cinq bandits armés dans la ville de Farchana, à proximité du camp de la MINURCAT. UN وفي 7 أيلول/سبتمبر، تعرض موظف بالبعثة لكمين في بلدة فارشانا، بالقرب من مخيم البعثة، على أيدي خمسة من قطاع الطرق المسلحين.
    Des camions du Programme alimentaire mondial (PAM) ont été systématiquement pillés par des bandits armés sur cet axe routier au début du mois de mai et deux chauffeurs ont été tués le 8 mai. UN فقد ظلت شاحنات تابعة لبرنامج الأغذية العالمي تتعرض للنهب والسلب بانتظام من جانب اللصوص المسلحين على هذا الطريق خلال بدايات شهر أيار/مايو بل قُتل سائقان في يوم 8 أيار/مايو.
    Les paragraphes 17 et 18 mentionnent des membres de divers groupes armés, des gardiens de prison, des bandits armés et des inconnus, tous étant les auteurs de nombreuses violations du droit à la vie. UN 12 - والفقرتان 17 و 18 تتحدثان عن أعضاء شتى الجماعات المسلحة وحراس السجون وبعض اللصوص المسلحين والأشخاص المجهولين بوصفهم جميعا من مرتكبي انتهاكات عديدة للحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more