Le Secrétaire général propose également d'installer des stations terriennes à Bangkok et Addis-Abeba, opération pour laquelle des crédits ont déjà été approuvés. | UN | ويقترح اﻷمين العام كذلك الشروع في تركيب المحطتين اﻷرضيتين في بانكوك وأديس أبابا اللتين أقرت اعتماداتهما بالفعل. |
Utilisation des centres de conférences des Nations Unies à Bangkok et Addis-Abeba | UN | استخدام مركزي الأمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك وأديس أبابا |
En conséquence, le présent rapport porte uniquement sur l'utilisation des centres de conférences de Bangkok et Addis-Abeba. | UN | 5 - ومن ثم، ينصب هذا التقرير على استخدام مركزي المؤتمرات في بانكوك وأديس أبابا. |
Il sera aussi nécessaire de revoir les publications de la CNUCED et de réduire leur nombre, afin que des ressources soient réaffectées aux domaines de recherche fondamentaux définis dans le Plan d'action de Bangkok et dans le Consensus de São Paulo. | UN | وسيلزم أيضاً استعراض منشورات الأونكتاد والحد من عددها لتوجيه الموارد إلى مجالات البحوث الرئيسية التي تم تعيينها في خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو. |
Le Groupe a examiné les différentes stratégies que pourrait suivre la CNUCED pour s'acquitter de sa mission et ses mandats dans le domaine du développement, tels qu'ils sont définis dans le Plan d'action de Bangkok et le Consensus de São Paulo. | UN | وقد نظر الفريق في نوعية الاستراتيجيات التي قد يتبعها الأونكتاد من أجل الاضطلاع بمهمته الإنمائية وبولاياته على النحو المنصوص عليه في خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو. |
Il a remercié le Gouvernement et la population du Myanmar de leur accueil et a également adressé des remerciements au personnel des bureaux régionaux de ces organisations à Bangkok et au Myanmar. | UN | ثم وجّه الشكر إلى حكومة وشعب ميانمار على حُسن الضيافة وإلى موظفي تلك المنظمات العاملين في مكاتبها الإقليمية في بانكوك تايلند وفي المكاتب القطرية في ميانمار. |
Il se félicite de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires établies en vertu des Traité de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok et appuie la création de telles zones dans d'autres régions, notamment au Moyen-Orient et en Asie centrale. | UN | 37 - وأعرب عن ترحيبه بإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا وبانكوك وعن تأييده لإنشاء مثل تلك المناطق في مناطق أخرى مثل الشرق الأوسط ووسط آسيا. |
À l’issue du débat, le Directeur régional s’est vivement félicité des résultats obtenus à Bangkok et a recommandé au Conseil d’examiner le rapport établi à l’issue de la consultation ministérielle, recommandation que la Directrice exécutive a appuyée. | UN | وفي نهاية المناقشة، أثنى المدير اﻹقليمي بشكل كبير على نتائج مشاورة بانكوك الوزارية، وأوصى هو والمدير التنفيذي بتقديم تقرير المشاورة إلى المجلس. |
Cherchez plutôt qui a tué Frank Gaad à Bangkok et pourquoi. | Open Subtitles | لما لا تستكشف من قتل فرانك غاد في بانكوك و لماذا؟ |
Utilisation des centres de conférences des Nations Unies à Bangkok et Addis-Abeba | UN | استخدام مركزي الأمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك وأديس أبابا |
Utilisation des centres de conférences des Nations Unies à Bangkok et Addis-Abeba | UN | استخدام مركزي الأمم المتحدة للمؤتمرات في بانكوك وأديس أبابا |
Le Bureau des services de contrôle interne estime qu’il faudrait élargir cette étude de façon à y inclure les centres de Bangkok et d’Addis-Abeba. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة توسيع نطاق تلك الدراسة لتشمل المرافق الموجودة في بانكوك وأديس أبابا. |
L’exploitation des centres de conférences des Nations Unies à Bangkok et à Addis-Abeba en est à un stade critique. | UN | ٤٦ - وصلت عمليات مركزي مؤتمرات اﻷمم المتحدة في بانكوك وأديس أبابا إلى نقطة حرجة. |
L’organe central au Secrétariat chargé de la coordination des réunions d’organes intergouvernementaux et de groupes d’experts ne pense pour ainsi dire jamais à les organiser à Bangkok et à Addis-Abeba. | UN | فالهيئة المركزية لتنسيق اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تكاد تتجاهل بانكوك وأديس أبابا بالكلية كموقعين محتملين. |
Il estime en outre que tenir un plus grand nombre de conférences et de manifestations des Nations Unies à Bangkok et Addis-Abeba permettrait d’améliorer les taux d’utilisation et de promouvoir les travaux des deux commissions régionales dans l’ensemble du système. | UN | كما أنه يعتقد بأن عقد المزيد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومناسباتها في بانكوك وأديس أبابا من شأنه رفع معدلات الاستخدام وتعزيز عمل اللجنتين اﻹقليميتين على صعيد المنظومة المشتركة بأسرها. |
2. Construction de nouvelles installations de conférence à Bangkok et à Addis-Abeba | UN | 2 - بناء مرافق مؤتمرات إضافية في بانكوك وأديس أبابا |
Il a été demandé au Groupe de personnalités de déterminer comment accroître l'efficacité et la rationalité du fonctionnement de la CNUCED et renforcer le rôle et l'impact de celleci en matière de développement, à la lumière du Plan d'action de Bangkok et du Consensus de São Paulo. | UN | طُلب إلى فريق الشخصيات البارزة التابع للأونكتاد أن يركز على كيفية تحسين عمل الأونكتاد من حيث الفعالية والكفاية وكيفية تعزيز دوره وأثره في التنمية، في ضوء خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو. |
Le mandat donné à la CNUCED pour qu'elle examine les questions concernant la propriété intellectuelle, comme prévu dans le Plan d'action de Bangkok et dans le Consensus de São Paulo, devrait être réaffirmé. | UN | وأما الولاية التي أنيطت بالأونكتاد للمشاركة في قضايا الملكية الفكرية على النحو الوارد في خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو فلا بد من إعادة التأكيد عليها. |
41. La CNUCED doit renforcer l'attention spéciale qu'elle accorde aux besoins des pays les moins avancés et de l'Afrique dans tous ses domaines de compétence et conformément au Plan d'action de Bangkok et au Consensus de São Paulo. | UN | 41- ويجب أن يعزز الأونكتاد تركيزه بشكل خاص على احتياجات أقل البلدان نمواً واحتياجات أفريقيا عبر جميع مجالات ولايته ووفقاً لخطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو. |
41. La CNUCED doit renforcer l'attention spéciale qu'elle accorde aux besoins des pays les moins avancés et de l'Afrique dans tous ses domaines de compétence et conformément au Plan d'action de Bangkok et au Consensus de São Paulo. | UN | 41- على الأونكتاد أن يشدد تركيزه بشكل خاص على احتياجات أقل البلدان نمواً واحتياجات أفريقيا عبر جميع مجالات ولايته ووفقاً لخطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو. |
Il a remercié le Gouvernement et la population du Myanmar de leur accueil et a également adressé des remerciements au personnel des bureaux régionaux de ces organisations à Bangkok et au Myanmar. | UN | ثم وجّه الشكر إلى حكومة وشعب ميانمار على حُسن الضيافة وإلى موظفي تلك المنظمات العاملين في مكاتبها الإقليمية في بانكوك تايلند وفي المكاتب القطرية في ميانمار. |
Il se félicite de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires établies en vertu des Traité de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok et appuie la création de telles zones dans d'autres régions, notamment au Moyen-Orient et en Asie centrale. | UN | 37 - وأعرب عن ترحيبه بإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا وبانكوك وعن تأييده لإنشاء مثل تلك المناطق في مناطق أخرى مثل الشرق الأوسط ووسط آسيا. |
À l'issue du débat, le Directeur régional s'est vivement félicité des résultats obtenus à Bangkok et a recommandé au Conseil d'examiner le rapport établi à l'issue de la consultation ministérielle, recommandation que la Directrice exécutive a appuyée. | UN | وفي نهاية المناقشة، أثنى المدير اﻹقليمي ثناء كبيرا على نتائج مشاورة بانكوك الوزارية، وأوصى هو والمديرة التنفيذية بتقديم تقرير المشاورة إلى المجلس. |
Les gros réseaux sont habituellement dans les villes, comme Bangkok et on sait qu'elles s'y rendaient. | Open Subtitles | الحلقات الكبيرة دائما تتركز في المدن مثل بانكوك و نحن نعلم بأنهم في طريقهم الى هناك |
18.81 La Bibliothèque fournira notamment des services informatiques et des services de bibliothèque pour l'exercice biennal 2008-2009, ainsi que des conseils et des services de formation relatifs au système d'information, compte tenu du programme de travail du secrétariat de la CESAP, des effectifs des organismes des Nations Unies à Bangkok et des secteurs public et privé. | UN | 18-81 وستحقق المكتبة نواتج في الفترة 2008-2009 تشمل خدمات المكتبة وتكنولوجيا المعلومات فضلا عن الخدمات الاستشارية والتدريبية في ما يتعلق بنظام المعلومات، التي تقدم استجابة لبرنامج عمل أمانة اللجنة وموظفي وكالات الأمم المتحدة في بانكوك والجمهور والقطاعين الخاص والعام. |
4. Cinq consultations publiques sur le projet de rapport initial ont eu lieu à Bangkok et dans quatre régions du pays. | UN | 4- وعُقدت خمس مشاورات عامة بشأن المشروع الأول للتقرير في بانكوك وفي أربع مناطق أخرى من البلد. |
Le Traité de Bangkok et le Traité de Pelindaba ont fait de l'Asie du Sud-Est et de l'Afrique respectivement des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأنشأت معاهدة بانكوك ومعاهدة بليندابا منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في كل من جنوب شرقي آسيا وقارة أفريقيا، على التوالي. |