D'ici à 2050, 40 % du territoire bangladais sera touché par la hausse du niveau de la mer. | UN | وبحلول عام 2050، ستتضرر نسبة40 في المائة من مساحة أراضي بنغلاديش من ارتفاع منسوب مياه البحر. |
Le Gouvernement du Royaume des PaysBas formule en conséquence une objection aux réserves susmentionnées faites par le Gouvernement bangladais. | UN | وبناء على ذلك، تعترض حكومة مملكة هولندا على التحفظات المشار إليها التي قدمتها حكومة بنغلاديش. |
Son objectif fondamental est d'assurer des services de santé à tous les bangladais et de réduire le taux de croissance démographique. | UN | والهدف الأساسي من السياسة الوطنية للصحة هو ضمان الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش والحد من معدل نمو السكان. |
La Mission compte actuellement six observatrices militaires, originaires de la Croatie, de la Hongrie, de l'Irlande et de la Mongolie, ainsi que deux femmes du corps médical bangladais. | UN | وتضم البعثة حاليا ست مراقبات عسكريات من أيرلندا وكرواتيا ومنغوليا وهنغاريا، وطبيبتين من الوحدة الطبية البنغلاديشية. |
Membre du contingent bangladais de la MINUL | UN | الوحدة البنغلاديشية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
L'épouse d'un bangladais peut acquérir la citoyenneté, mais l'inverse n'est pas vrai. | UN | ويمكن أن تحصل زوجة الرجل البنغلاديشي على المواطنة ولكن العكس ليس صحيحاً. |
À cet instant précis, nos pensées vont au peuple bangladais. | UN | وفي هذه اللحظة بالذات، قلوبنا مع شعب بنغلاديش. |
Le Gouvernement bangladais a proposé de créer une équipe spéciale antiterroriste pour l'Asie du Sud. | UN | وأشار إلى أن حكومة بنغلاديش اقترحت إنشاء فرقة عمل جنوب آسيوية مشتركة لمكافحة الإرهاب. |
Le système juridique bangladais s'appuie sur la common law anglaise. | UN | يستند نظام بنغلاديش القانوني إلى القانون العام الإنكليزي. |
Elle n'impose pas de restrictions à l'extradition de ressortissants bangladais. | UN | ولا يضع القانون أية قيود على تسليم مواطني بنغلاديش. |
Fondateur et Président de la fondation Palli Karma Sahayak, organisme bangladais de microcrédit. | UN | مؤسس ورئيس مؤسسة بالي كارما ساهايات، وهي مؤسسة إقراض بالجملة للائتمانات البالغة الصغر في بنغلاديش. |
En 2010, la Rapporteuse spéciale a été informée que des enfants bangladais et népalais étaient achetés par des intermédiaires ou bien enlevés et vendus par des gangs à des exploitants de mines en Inde. | UN | وفي عام 2010، تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأنه يوجد في بنغلاديش ونيبال وسطاء يشترون الأطفال أو أن عصابات تخطفهم وتبيعهم إلى أصحاب العمل في المناجم بالهند. |
Un réseau bangladais pour la recherche et l'éducation est mis sur pied dans le but de faciliter la collaboration avec les universités étrangères en matière d'enseignement et de recherche. | UN | وأنشئت شبكة بنغلاديش للبحث والتعليم بغية تيسير التعاون مع الجامعات الأجنبية في مجال العمل الأكاديمي والبحث. |
Chaises de salle à manger pour le bataillon bangladais | UN | غسالات مجففات مقاعد سفرة للكتيبة البنغلاديشية آرائك |
Le contingent bangladais est arrivé sans même les fournitures les plus élémentaires. | UN | بل أن الوحدة البنغلاديشية وصلت بدون حتى أبسط اللوازم. |
Le rapport contient des références au bataillon bangladais (RUTBAT) qui servait dans la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). | UN | تضمن التقرير إشارات إلى الكتيبة البنغلاديشية العاملة ضمن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Le Conseil des migrations a également souligné que le Parti Jatiya participait à une coalition avec le Parti national bangladais (BNP) qui est actuellement au pouvoir. | UN | وأوضح المجلس أيضا أن حزب جاتيا متحالف مع الحزب الوطني البنغلاديشي وهو الحزب الحاكم حالياً. |
En 2011, le Premier Ministre bangladais a reçu le prix Sud-Sud pour l'utilisation fructueuse des technologies de l'information et de la communication au service de l'amélioration de la santé des femmes et des enfants. | UN | وفي عام 2011، نالت رئيسة وزراء بنغلادش جائزة بلدان الجنوب للنجاح في تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين صحة المرأة والطفل. |
Son travail consistait à informer les citoyens bangladais de leurs droits et de la corruption qui sévissait sur une vaste échelle dans le pays. | UN | وكانت مهامه تشمل توعية المواطنين البنغلاديشيين بحقوقهم وبالفساد المنتشر في البلد. |
M. Uddin a également signalé que quelque 45 000 bangladais avaient été formés à la planification des secours en prévision des catastrophes, aux mesures d'urgence et aux opérations de relèvement. | UN | كما أبلغ حلقة العمل بأن نحو 000 45 مواطن بنغلاديشي قد دُرِّبوا على التأهب للكوارث واتخاذ تدابير الطوارئ وإعادة التأهيل. |
Ils précisent que les Biharis sont des bangladais en vertu de la loi sur la nationalité, de la Constitution bangladaise et de plusieurs jugements rendus par les tribunaux. | UN | وذكرت الورقة أن البيهاري هم بنغلاديشيون وفقاً لقانون الجنسية وكذلك وفقاً لدستور بنغلاديش وعدد من الأحكام القضائية. |
En l'espèce, le Comité relève plusieurs violations et du droit bangladais et du droit international des droits de l'homme. | UN | 18- ويلاحظ الفريق العامل وجود عدد من الانتهاكات لقوانين بنغلاديشية ودولية متعلقة بحقوق الإنسان في القضية قيد النظر. |
Le Parlement national bangladais réserve 45 sièges sur 345 aux femmes. | UN | وهناك 45 مقعدا مخصصا للمرأة في البرلمان الوطني لبنغلاديش الذي يضم 345 مقعدا. |
Début mars 2011, un bangladais est décédé à la suite d'une bagarre liée à la distribution de nourriture à la frontière égypto-libyenne. | UN | وفي مطلع آذار/مارس 2011، توفي رجل بنغالي على الحدود المصرية مع الجماهيرية العربية الليبية بعد عِراك على توزيع الغذاء(). |
Il a appelé l'attention sur la création du Tribunal bangladais pour les crimes internationaux. | UN | وسلطت الضوء على إنشاء محكمة الجرائم الدولية ببنغلاديش. |
Le Parlement bangladais a donc adopté récemment une résolution demandant à l'ONU de faire du bengali l'une de ses langues officielles. | UN | لذا أصدر برلمان بنغلاديش مؤخرا قرارا طلب فيه من الأمم المتحدة إعلان اللغة البنغالية واحدة من لغاتها الرسمية. |
Des soldats de la paix bangladais ont été déployés dans les zones de conflit dans le monde entier. | UN | فجنود السلام البنغاليين قد تم نشرهم فى مناطق الصراع فى جميع أنحاء العالم. |
Les difficultés rencontrées par les travailleurs bangladais concernent le non-paiement du salaire, le permis de séjour et le visa. | UN | وتتعلق الصعوبات التي يواجهها العمال البنغلاديشيون بعدم دفع اﻷجر وبترخيص الاقامة والتأشيرة. |