Le premier cas a été dépisté au Bangladesh en 1989. | UN | واكتشفت أول حالة في بنغلاديش في عام 1989. |
Toutefois, la première banque de microcrédit, la Grameen Bank, a été créée au Bangladesh en 1983. | UN | ومع ذلك، أنشئ في بنغلاديش في عام 1983 أول مصرف للائتمانات البالغة الصغر، والمعروف بمصرف غرامين. |
C'est aussi à ce niveau que l'expérience du Bangladesh en matière de microcrédit et de formes non traditionnelles d'enseignement présenterait un intérêt. | UN | وهنا أيضا يمكن الاستفادة من خبرة بنغلاديش في مجال الائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمي. |
Le bilan du Bangladesh en matière de désarmement et de non-prolifération est positif. | UN | إن سجل بنغلاديش في نزع السلاح وعدم الانتشار سجل ناصع. |
La Mission du Bangladesh en Australie a déclaré qu'il n'était pas citoyen du Bangladesh, puisqu'il n'existe aucun registre mentionnant sa naissance ou sa nationalité. | UN | ونفت بعثة بنغلاديش لدى أستراليا أن يكون صاحب البلاغ مواطناً بنغلاديشياً لعدم توفر أية سجلات فيما يخص ولادته أو جنسيته. |
Résultats obtenus par le Bangladesh en vertu du respect de ses obligations constitutionnelles | UN | إنجازات بنغلاديش في سبيل الوفاء بواجباتها الدستورية |
Plusieurs points positifs sont à souligner : par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
Plusieurs points positifs sont à souligner: par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
Le bilan du Bangladesh en matière de désarmement et de non-prolifération, tous en conviendront, est impeccable. | UN | إن سجل بنغلاديش في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لا تشوبه شائبة، كما يسلم الجميع. |
Bien qu'ayant contribué de manière négligeable aux changements climatiques, le Bangladesh en est l'une des principales victimes. | UN | وبالرغم من أن مساهمة بنغلاديش في تغير المناخ لا تُذكر، فإنها من أسوأ ضحاياه. |
D'après l'enquête démographique et sanitaire menée au Bangladesh en 1997, 5 % des femmes alors âgées de 20 à 24 ans s'étaient mariées avant l'âge de 12 ans et 47 % avant l'âge de 15 ans, ce qui donne à penser qu'une proportion importante des mariages a lieu lors de l'établissement de la menstruation. | UN | وتبعـــا للاستقصـاء الديمغرافي والصحي الذي أجري في بنغلاديش في عام 1997، فإن 5 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن حاليا بين 20 و 24 عاما تزوجن قبل بلوغ سن 12 سنة، و 47 في المائة منهن قبل بلوغ سن 15 سنة، مما يشير إلى أن نسبة كبيرة من الزيجات تتجمع حول بدء الحيض. |
270. Environ 250 000 résidents musulmans de l'Etat de Rakhine au Myanmar ont fui au Bangladesh en 1991 et 1992 en raison d'une conjonction complexe de facteurs politiques, sociaux et économiques. | UN | 270- فر زهاء 000 250 من المسلمين المقيمين في ولاية راخين في ميانمار إلى بنغلاديش في عام 1991 وعام 1992 بسبب مجموعة معقدة من العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Lorsque son mari a appris qu'elle était lesbienne, il l'a renvoyée de force au Bangladesh, en juillet 2006. | UN | وعندما علم زوجها بأنها مثلية، أرغمها على العودة إلى بنغلاديش في تموز/يوليه 2006. |
La Chine a salué les réalisations du Bangladesh en matière de droits de l'homme. | UN | 89- وأثنت الصين على الإنجازات التي حققتها بنغلاديش في مجال حقوق الإنسان. |
Lorsque son mari a appris qu'elle était lesbienne, il l'a renvoyée de force au Bangladesh, en juillet 2006. | UN | وعندما علم زوجها بأنها مثلية، أرغمها على العودة إلى بنغلاديش في تموز/يوليه 2006. |
Plus précisément, lorsqu'on lui a demandé s'il avait été arrêté à d'autres occasions que le 10 novembre 1998, il n'a pas dit avoir été arrêté et torturé lorsque la Suède l'avait renvoyé au Bangladesh en 1995. | UN | وعلى الرغم من أن مستجوبه سأله عما إذا سبق واحتجز في مناسبات أخرى غير احتجازه في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، فإنه لم يقل إنه كان محتجزاً وتعرض للتعذيب بسبب طرده من السويد إلى بنغلاديش في عام 1995. |
La Commission de recours des étrangers a effectué un voyage d'étude au Bangladesh en octobre 2002. | UN | وقام مجلس طعون الأجانب بجولة تقصي في بنغلاديش في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Trois femmes ont rang d'ambassadrice : une est ambassadrice du Bangladesh en Indonésie et les deux autres sont rattachées au Ministère des affaires étrangères. | UN | وهناك ثلاث نساء يشغلن وظائف برتبة سفير: إحداهن هي سفيرة بنغلاديش في إندونيسيا، والاثنتان الأخريان تعملان في وزارة الخارجية. |
À l'issue de consultations tenues pendant la première partie d'avril, un consensus s'est dégagé sur le projet d'attributions présenté par le Bangladesh en mars. | UN | وبعد المشاورات التي عقدها المجلس في النصف الأول من شهر نيسان/أبريل، توصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع الاختصاصات التي عرضتها بنغلاديش في آذار/مارس. |
À l'issue de consultations tenues pendant la première partie d'avril, un consensus s'est dégagé sur le projet d'attributions présenté par le Bangladesh en mars. | UN | وبعد المشاورات التي عقدها المجلس في النصف الأول من شهر نيسان/أبريل، توصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع الاختصاصات التي عرضتها بنغلاديش في آذار/مارس. |
Ambassadeur du Bangladesh en Italie | UN | سفير بنغلاديش لدى ايطاليا بلجيكا |