En ce qui concerne cette dernière question, qui est un élément important de la conclusion d'un accord avec le FMI, des négociations visant à privatiser le secteur pétrolier ont repris à Bangui en mai avec trois grandes sociétés pétrolières internationales. | UN | وفي سياق هذا الموضوع اﻷخير، الذي يشكل عنصرا هاما لاستكمال الاتفاق مع صندوق النقد الدولي، تم في بانغي في أيار/ مايو استئناف المفاوضات من أجل خصخصة قطاع النفط مع ثلاث شركات نفط دولية رئيسية. |
Le Comité a décidé de tenir sa trentième réunion ministérielle à Bangui, en République centrafricaine, en 2010. | UN | 133 - قررت اللجنة أن تعقد اجتماعها الوزاري الثلاثين عام 2010 في بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le commandant Mortos ayant refusé d'accéder à la demande de Mme Mulezi qui voulait se rendre à Bangui, en République centrafricaine, pour que des soins lui soient prodigués, cette dernière était décédée trois jours plus tard. | UN | وقد رفض القائد مورتوس طلب السيدة موليتزي بالسفر إلى مدينة بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى كي تتلقى العناية الطبية، فتوفيت بعد ثلاثة أيام من الحادثة. |
Les bases de soutien logistique de la MONUC, nécessaires pour appuyer le déploiement des états-majors de secteur et des unités de gardes, sont d'ores et déjà opérationnelles à Kinshasa et Goma et à Bangui en République centrafricaine. | UN | وقواعد للنقل والإمداد التابعة للبعثة واللازمة لدعم نشر مقار القطاعات ووحدات الحراسة، تعمل بالفعل في كينشاسا وغوما وفي بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Ce sentiment d'insécurité dans le pays a été aggravé par le meurtre, à Bangui en juillet, d'un fonctionnaire des Nations Unies chargé de la sécurité sur le terrain. | UN | وقد تفاقم الشعور بانعدام الأمن في البلاد بقتل أحد موظفي الأمم المتحدة المسؤولين عن سلامة الموظفين في الميدان في بانغوي في تموز/يوليه. |
Le Comité a décidé de tenir sa dix-neuvième réunion ministérielle à Bangui en mars 2003, à une date à préciser. | UN | قررت اللجنة عقد اجتماعها الوزاري التاسع عشر في بانغي في آذار/مارس 2002، وسيحدد الموعد لاحقا. |
Le Ministre de l'administration territoriale et de la décentralisation a par ailleurs annoncé à la presse qu'il avait été convenu de rapatrier les forces spéciales tchadiennes qui avaient été déployées à Bangui en 2003 pour renforcer la Garde présidentielle. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغ وزير شؤون الإدارة الإقليمية واللامركزية الصحافة بأنه قد تم الاتفاق على إعادة القوات التشادية الخاصة التي سبق نشرها في بانغي في عام 2003 لتعزيز الحرس الرئاسي. |
8. Pendant ses opérations, cette force a essuyé quelques pertes, en particulier durant des accrochages qui ont eu lieu à Bangui en mars et en juin 1997. | UN | ٨ - وقد تعرضت القوة ، في سياق عملياتها، لبعض اﻹصابات، ولا سيما أثناء المواجهات التي حدثت في بانغي في آذار/ مارس وحزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Les violences survenues à Bangui en octobre ont encore réduit la capacité des autorités de transition à gouverner effectivement le pays et à assurer le succès de la transition. | UN | فأعمال العنف التي وقعت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر تسببت في مزيد إضعاف قدرة السلطة الانتقالية على الحكم بشكل فعال وقيادة البلد إلى إتمام العملية الانتقالية بنجاح. |
Des enfants ont pris une part active aux affrontements qui se sont produits à Bangui en octobre. On les a notamment vus participer à des manifestations violentes et installer des barrages routiers aux côtés d'éléments antibalaka. | UN | ٤3 - شوهد أطفال يشاركون مشاركة فعلية في أعمال العنف التي جرت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر، وكان ذلك بطرق منها المشاركة في المظاهرات العنيفة وإقامة المتاريس مع عناصر من جماعة أنتي بالاكا. |
Pour faire face aux inondations qui ont frappé Bangui en juillet, le système des Nations Unies a fourni des produits alimentaires, non alimentaires et médicaux à quelque 10 000 personnes. | UN | 40 - واستجابة للفيضانات التي حدثت في بانغي في تموز/يوليه قدمت منظومة الأمم المتحدة مواد غير غذائية ومنتجات طبية لحوالي 000 10 شخص. |
Le Bureau a joué un rôle déterminant dans la signature de l'Accord global de paix de Libreville en 2008 et dans la tenue d'un dialogue politique sans exclusive à Bangui en décembre 2008. | UN | 59 - وقد أدى ذلك المكتب دورا تيسيريا بالغ الأهمية أدى إلى توقيع اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل في عام 2008، وعقد الحوار السياسي الشامل في بانغي في كانون الأول/ ديسمبر 2008. |
L'échec de la conférence des donateurs sur la réforme du secteur de la sécurité, tenue à Bangui en octobre 2009, a mis en lumière l'absence préoccupante de toute nouvelle annonce de contribution. | UN | وقد أبرز فشل المائدة المستديرة للجهات المانحة لإصلاح قطاع الأمن، التي عقدت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر 2009، مجالا آخر يبعث على القلق، حيث لم يعلن عن أي تبرعات إضافية. |
Son engagement de protéger les enfants affectés par les conflits armés a été réaffirmé à l'occasion de la réunion ministérielle de l'Union africaine sur la LRA, tenue à Bangui en octobre. | UN | وأكدت الحكومة مجددا، في الاجتماع الوزاري للاتحاد الأفريقي المعني بجيش الرب للمقاومة الذي عقد في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر، التزامها بحماية الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح. |
Ainsi, un spécialiste du recensement électoral est arrivé à Bangui en décembre, suivi début février par un conseiller technique en chef pour les élections. | UN | ولهذا الغرض، وصل إلى بانغي في كانون الأول/ديسمبر خبير في التعداد الانتخابي، أعقبه وصول كبير المستشارين التقنيين لشؤون الانتخابات في أوائل شباط/فبراير. |
En outre, sur le plan de la recherche scientifique, l'on se souviendra que la République démocratique du Congo a largement contribué à la définition du sida, suite à l'atelier organisé par l'Organisation mondiale de la santé, à Bangui, en République centrafricaine, et cette définition est utilisée jusqu'à ce jour. | UN | ولعلكم تتذكرون أيضا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية أسهمت إسهاما كبيرا في البحث العلمي لتعريف الإيدز بعد ورشة العمل التي نظمتها منظمة الصحة العالمية في بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى. وما زال ذلك التعريف مستخدما حتى يومنا هذا. |
Comme le nom de la société l'indique, Centrafrican Airlines a été constituée non aux Émirats arabes unis mais à Bangui, en République centrafricaine. | UN | وكما يفهم من الاسم فإن عنوان التأسيس لشركة Centrafrican Airlines ليس في الإمارات العربية المتحدة ولكن في بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Dans d'autres régions, le rapatriement de réfugiés tchadiens a pris fin et des négociations sont en cours en vue du rapatriement des réfugiés centrafricains qui avaient fui au moment de la tentative de coup d'État à Bangui en mai 2001. | UN | وفي مناطق أخرى، اكتملت عودة اللاجئين التشاديين إلى وطنهم وتجري مفاوضات لعودة لاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى إلى وطنهم والذين كانوا قد فروا من جراء محاولة الانقلاب التي وقعت في بانغي في أيار/مايو 2001. |
La dix-huitième réunion ministérielle du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de Sécurité en Afrique centrale s'est tenue à Bangui en République centrafricaine, du 26 au 30 août 2002. | UN | عقد الاجتماع الوزاري الثامن عشر للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا في بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى، في الفترة من 26 إلى 30 آب/أغسطس 2002. |
Ce sentiment d'insécurité dans le pays a été aggravé par le meurtre, à Bangui en juillet, d'un fonctionnaire des Nations Unies chargé de la sécurité sur le terrain. | UN | وقد تفاقم الشعور بانعدام الأمن في البلاد بقتل أحد موظفي الأمم المتحدة المسؤولين عن سلامة الموظفين في الميدان في بانغوي في تموز/يوليه. |
7. Le Comité international de suivi s'est doté d'un plan d'action qui reprend l'essentiel des grandes clauses des Accords de Bangui en une sorte de chronogramme qui se présente comme suit : | UN | ٧ - وقد حصلت اللجنة الدولية للمتابعة على خطة عمل تتضمن البنود الهامة اﻷساسية في اتفاقات بانغي بوصفها برنامجا زمنيا على النحو التالي: |
Le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction et salue les efforts faits récemment par les autorités de transition pour s'informer de l'opinion de la population au niveau local en préparation du Forum de Bangui en dépêchant des ministres et fonctionnaires sur l'ensemble du territoire de la République centrafricaine. | UN | ويرحب مجلس الأمن ويشيد بالجهود التي بذلتها السلطات الانتقالية مؤخراً لجمع آراء المواطنين المحليين قبل انعقاد منتدى بانغي عن طريق إيفاد الوزراء والمسؤولين الحكوميين إلى مختلف أرجاء جمهورية أفريقيا الوسطى. |