"banlieues" - Translation from French to Arabic

    • الضواحي
        
    • ضواحي
        
    • الضاحية
        
    • للضواحي
        
    • ضواح
        
    De nouvelles écoles ont récemment été construites dans les banlieues créées par les déplacements internes de population et l'exode rural. UN وقد افتُتِحَت في الآونة الأخيرة مدارس في الضواحي للتكفل بتعليم أطفال الهجرة الداخلية المتجهة من الريف إلى المدينة.
    Elles visent aussi bien le centre-ville que les banlieues et ont pour cibles des habitations, les piétons dans les rues et les véhicules en mouvement, par exemple les trams bondés. UN وتقع الهجمات في وسط المدينة وفي الضواحي على حد سواء وتوجه نحو المساكن والمشاة في الشوارع والمركبات أثناء سيرها، مثل قطارات الترام المكتظة بالناس.
    Toutefois, ces dernières années, de plus en plus de personnes ont rejoint les nouvelles banlieues de Séoul. UN ولكن، خلال السنوات الأخيرة، بدأ عدد متزايد من الأشخاص ينتقل إلى الضواحي المنشأة حديثاً حول مدينة سيول.
    Des incidents similaires se sont produits dans plusieurs banlieues de Damas, dont Harasta et Zamalka. UN ووقعت حوادث مماثلة في عدد من ضواحي دمشق، مثل حرستا وزملكا.
    Les Roms de Podgorica leur ont fourni des vivres et les ont prévenus que des groupes d'hommes non roms en colère les cherchaient dans les banlieues roms de la ville. UN وقام غجر محليون من مدينة بودغوريكا بتزويدهم بالغذاء الأساسي وأخبروهم بوجود مجموعات من رجال غاضبين من غير الغجر يبحثون عنهم في ضواحي الغجر في بودغوريكا.
    Les frégates militaires israéliennes ont bombardé des quartiers résidentiels dans les banlieues sud de Beyrouth. UN 3 - قصفت الفرقاطات العسكرية الإسرائيلية مناطق سكنية في الضاحية الجنوبية لبيروت.
    En Estonie, 37 % des petites habitations sont situées dans les villes, pour la plupart dans les banlieues. UN تقع نسبة 37 في المائة من المساكن الصغيرة في إستونيا في المدن، وفي الأغلب في الضواحي.
    Plus de la moitié des victimes ont trouvé la mort dans les banlieues ouest de Douala et de Kru Town. UN وقد قتل أكثر من نصف الضحايا في الضواحي الغربية لدوالا وبلدة كرو.
    Toutefois, ces dernières années, de plus en plus de personnes ont rejoint les nouvelles banlieues de Séoul. UN ولكن، خلال السنوات الأخيرة، بدأ عدد متزايد من الأشخاص ينتقل إلى الضواحي المنشأة حديثاً حول مدينة سيئول.
    Le < < Plan Banlieue > > , programme de relance économique à l'intention des quartiers défavorisés des villes et banlieues, sera bientôt annoncé. UN 57 - وسيتم الإعلان عما قريب عن " خطة الضواحي " ، وهي برنامج للانتعاش الاقتصادي للضواحي الحضرية وضواحي المدن المحرومة.
    Même ses banlieues sont à deux heures de route. Open Subtitles وثانياً إنه ليس قريباً من دنفر أعني، إنها ساعتين بالسيارة فقط لتصل إلى الضواحي
    Nos téléspectateurs préfèrent le crime urbain dans les banlieues. Open Subtitles نينا مشاهدينا يهتمون بالجرائم التي تحدث في الضواحي او جرائم يكون لها صلة وامتداد بالضواحي
    J'ai étudié les banlieues à l'université. Open Subtitles لقد قمت ببحث علمي عن الضواحي عندما كنت طالبة سنة التخرج
    - Les banlieues sont si homogènes que les adolescents se rebellent de manière prévisible. Open Subtitles لأن سكان الضواحي متجانسون مع بعضهم, فإن المراهقون كانوا ينون التمرد بطرق منتظمة و معروفة
    Je n'ai pas choisi une vie dans ces banlieues suffocantes... mais la violente énergie de la capitale, Ceci est mon choix ! Open Subtitles أنا أختار بأن لا أعيش مختنقة مخدرة في هذه الضواحي لكن بأن أعيش في صخب العاصمة هذا هو اختياري
    Peut-être que débarquer dans les banlieues est ce que le docteur recommande. Open Subtitles ربما هجمة خاطفة على الضواحي هي ما أوصى به الطبيب
    Et la seule chose plus importante qu'un pelouse bien entretenue dans les banlieues c'est le commérage. Open Subtitles و الشئ الوحيد الأكثر أهمية من الاهتمام بالحفاظ على الحديقه في الضواحي هو القيل و القال.
    La crise actuelle des banlieues en France est révélatrice de la profondeur sociale et culturelle du multiculturalisme. UN فالأزمة الراهنة في ضواحي فرنسا تكشف العمق الاجتماعي والثقافي للتعددية الثقافية.
    Les travaux de réfection du réseau routier des banlieues de Beyrouth ont été menés à bien. UN وأنجز أيضا إصلاح شبكة الطرق في ضواحي بيروت.
    La désintégration sociale ne peut pas indéfiniment être circonscrite aux ghettos et banlieues isolés ou aux frontières nationales. UN ولا يمكن احتواء التفسخ الاجتماعــي فــي ضواحي أو أحيــاء معزولــة أو ضمــن حــدود وطنية.
    Il s'est avéré qu'il vivait dans les banlieues. Open Subtitles وتبين بأنه كان يعيش في الضاحية
    Ceci tient aux carences du transport public urbain qui font de la voiture particulière l'option que choisissent les familles quand elles en ont les moyens et à un modèle d'expansion urbaine copié sur le modèle nord-américain d'aménagement de nouvelles banlieues reliées aux centres urbains par des grandes routes. UN وتعزى هذه الزيادات إلى نقص وسائل النقل العام في المناطق الحضرية، الذي يجعل من وسائل النقل الخاص الخيار المفضل لدى العائلات القادرة على اللجوء إليه، وإلى نموذج توسّع المناطق الحضرية الذي يقتدي بنموذج أمريكا الشمالية القائم على إقامة ضواح جديدة بعيدة تربطها بالمراكز الحضرية شبكة من الطرق السريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more