"bannière" - Translation from French to Arabic

    • شعار
        
    • راية
        
    • لافتة
        
    • اللافتة
        
    • رايتك
        
    • رايتنا
        
    • الشعار
        
    • براية
        
    • علم واحد
        
    • رايتى
        
    • الراية
        
    Une bannière appelant l'attention sur le recensement a été publiée sur les sites Web des associations citoyennes roms. UN ونُشر شعار يلفت الانتباه إلى التعداد السكاني على المواقع الشبكية لرابطات الروما المدنية.
    Elles ont par ailleurs élargi leurs initiatives de paix au-delà des frontières du pays sous la bannière du Réseau des femmes pour la paix du fleuve Mano. UN كما وسعن مبادراتهن للسلام وراء الحدود الليبيرية تحت شعار شبكة نساء نهر مانو للسلام.
    J'ai besoin d'hommes voulant combattre sans bannière mais sous celle de l'amitié et de la foi que je les mène vers la bonne cause. Open Subtitles أنا بحاجة لرجال يرغبون بالقتال بدون أي راية فقط الصداقة والإيمان هم ما يقودهم للقتال في سبيل القضية الحقيقية
    Encore faut-il, bien entendu, que, sous couvert de la bannière démocratique, on ne viole pas impunément les droits de l'homme. UN كما يجب أيضا أن لا يتم تحت راية الديمقراطية انتهاك حقوق اﻹنسان بلا عقوبة.
    Sa bannière et les inscriptions qu'elle portait auraient disparu le deuxième jour de la foire. UN وأفيد أن لافتة المؤسسة ومعروضاتها اختفت في اليوم الثاني للمعرض. الشكل الثامن والعشرون
    Cet endroit était une mine d'or, tellement de potentiel, jusqu'à ce qu'il accroche cette bannière. Open Subtitles ،ذلك المكان كان أشبه بمنجم الذهب إمكانيّات كثيرة إلى غاية أن علّقوا اللافتة
    Abandonne ta bannière, viens me voir avant l'aube, et je te rendrai ton siège au Conseil. Open Subtitles اخفض رايتك تعـال الي قبل الفجــر وسأمنحك مكانتك السابقة في المجلس
    Tu connais la bannière du maître. Open Subtitles اتعلم رايتنا وشعارنا.
    La participation des États arabes sous la bannière de l'initiative arabe de paix est cruciale pour la réalisation d'une paix régionale. UN وكانت مشاركة الدول العربية تحت شعار مبادرة السلام العربية، حاسمة بالنسبة لإحراز التقدم في تحقيق السلام الإقليمي.
    Qui portera la bannière du lion dans les futures batailles ? Open Subtitles من الذي سيحمل شعار الأسد في معارك المستقبل؟
    Je devrais avoir besoin d'un nouveau cheval de guerre une épée, une armure et un artiste pour me faire une bannière. Open Subtitles ايضا سأحتاج الى حصان من اجل القتال سيف ودرع وخطاط ليصنع لى شعار
    Vous avez également démasqué ce qu'est réellement votre organisation, comme nous la décrivions tous depuis longtemps. Une organisation qui s'est lancée dans une campagne politique contre l'Indonésie sous la bannière des droits de l'homme. UN كما انكم قد كشفتم القناع عن حقيقة منظمتكم التي اصبحنا نعتبرها منظمة تشن حملة سياسية تستهدف اندونيسيا تحت شعار حقوق الانسان.
    De plus, le Président Hugo Chávez avait confirmé sa volonté de continuer de porter haut la bannière de l'indépendance, de la justice et de la démocratie. UN وعلاوة على ذلك، صدق الرئيس هوغو تشافيس على التزامه بمواصلة رفع راية الاستقلال والعدالة والديمقراطية.
    Cette année marque le cinquantième anniversaire du premier déploiement des troupes irlandaises sous la bannière de l'ONU. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لأول انتشار للقوات الأيرلندية تحت راية الأمم المتحدة.
    Une bannière sur laquelle étaient reproduits des slogans politiques a été accrochée au mur d'enceinte. UN وشدت إلى السور المحيط بالمقر راية عليها شعارات سياسية. ولُطخت الجدران أيضا بالدهان الأحمر.
    Plus d'un millier d'étudiants ont pris part au grand rassemblement, signé des pétitions pour la paix et apposé des empreintes de leur main sur la bannière de la paix. UN وشارك في المهرجان ما يزيد على ألف طالب، ووقعوا التماسات من أجل السلام ووضعوا بصماتهم على لافتة من أجل السلام.
    C'est écrit sur la bannière qu'il est du 75e régiment de Ranger, Open Subtitles وتقول هنا على لافتة أنه من من الحارس فوج 75،
    que ce ne sera pas gouverné par un drapeau pour une conquête hostile mais par une bannière de liberté et de paix. Open Subtitles أننا لن نرى ذلك يحكمه.. علم دولة معادية، ولكن تحكمه لافتة للحرية والسلام.
    La bannière que vous avez mise m'a aidé à trouver mes deux principaux suspects. Open Subtitles اللافتة التي وضعتموها ساعدتني بالعثور على المُشتبه بهما
    L'enquête est en cours, il va falloir enlever cette bannière. Open Subtitles ما زال التحقيق جاري لذلك نحن بحاجة أن تقومي بإنزال تلك اللافتة
    Par deux fois, mes hommes et mes chevaux ont chevauché sous votre bannière. Open Subtitles ضِعفيّ رجالي وخيولي قد ركبوا تحت رايتك
    Qu'ils se regroupent sous notre bannière. Open Subtitles أجمعهم تحت رايتنا
    Cherchant désespérément une sorte d'hummanité sous la bannière ridicule de toujours et à jamais. Open Subtitles نبحث باستماته عن شيء يشبه الإنسانية أسفل الشعار السخيف: دائمًا وأبدًا.
    Le nombre de travailleurs humanitaires présents dans les zones de conflit est, à l'heure actuelle, plus élevé que jamais, mais leur sécurité n'est plus assurée comme elle l'était sous la bannière des Nations Unies ou l'emblème de la Croix-Rouge ou du Croissant-Rouge. UN 246 - ويفوق عدد موظفي الخدمات الإنسانية العاملين في مناطق النزاع في الوقت الحالي ما كان عليه في أي وقت سابق. غير أن الاستظلال براية الأمم المتحدة أو تحت شعار الصليب الأحمر الدولي أو الهلال الأحمر الدولي لم يعد يؤمن الحماية لموظفي الإغاثة.
    Une délégation a déclaré approuver l’intention du Secrétaire général de créer une seule «maison des Nations Unies» dans chaque pays et une autre, qui partageait cet avis, a engagé le Département de l’information à continuer, chaque fois que possible, à intégrer les centres d’information des Nations Unies sous une seule bannière. UN وأعرب وفد عن تأييده لعزم اﻷمين العام إنشاء " دار وحيدة لﻷمم المتحدة " في كل بلد، وحث وفد آخر يتبنى وجهة النظر ذاتها، على ضرورة مواصلة إدارة اﻹعلام، حيثما أمكن، إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تحت علم واحد.
    Et donc, je préfère ma bannière. Open Subtitles ولذلك افضل رايتى لماذا
    Pourquoi est "L'Étoilé bannière" sur ce drapeau? Open Subtitles لما الراية الموشحة بالنجوم على هذا العلم ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more