Crédits auprès de banques iraquiennes | UN | الاعتمادات في المصارف العراقية 711 569 6 لا شيء |
135. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
135. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
142. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 142- سعى العديد من أصحاب المطالبات للحصول على التعويض عن الأموال المودعة في مصارف عراقية. |
159. Les réclamations concernant des fonds détenus dans des banques iraquiennes ouvrent droit à indemnisation si le requérant pouvait raisonnablement escompter avoir le droit de transférer ces fonds hors d'Iraq, mais non si les fonds n'étaient pas convertibles en devises étrangères. | UN | 159- تكون مطالبات التعويض عن الأموال المودعة في حسابات مصرفية عراقية قابلة للتعويض إذا كان صاحب المطالبة يتوقع بصورة معقولة أنه يمكن تحويل الأموال إلى خارج العراق، إلا أن هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض إذا لم يكن ممكناً تحويل الأموال إلى عملات أجنبية. |
Le Comité recommande donc qu'il ne soit pas accordé d'indemnisation au titre des dépôts auprès de banques iraquiennes. | UN | وعلى ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الودائع في البنوك العراقية. |
12. Dans une ordonnance de procédure du 14 janvier 2000, le Comité a demandé au secrétariat de communiquer au Gouvernement de la République d'Iraq les documents présentés par cinq requérants à l'appui des réclamations concernant des lettres de crédit émises par des banques iraquiennes. | UN | 12- وفي أمر إجرائي مؤرخ في 14 كانون الثاني/يناير 2000، أعطى الفريق تعليمات للأمانة بأن تحيل إلى حكومة جمهورية العراق المستندات التي قدمها خمسة من أصحاب المطالبات بخصوص المطالبات التي وضعت على أساس خطابات اعتماد أصدرها مصرف عراقي. |
Les requérants ont, en général, déclaré soit que le Gouvernement iraquien refusait d'autoriser le transfert des fonds déposés sur leurs comptes dans des banques iraquiennes, soit que les banques n'avaient pas répondu à leurs demandes de retrait. | UN | وقد أكد المطالبون عموما إما رفض الحكومة العراقية السماح بتحويل الأموال المودعة في حساباتهم في المصارف العراقية أو أن المصارف قصرت عن الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بالسحوبات. |
Les requérants ont, en général, déclaré soit que le Gouvernement iraquien refusait d'autoriser le transfert des fonds déposés sur leurs comptes dans des banques iraquiennes, soit que les banques n'avaient pas répondu à leurs demandes de retrait. | UN | وقد أكد المطالبون عموما إما رفض الحكومة العراقية السماح بتحويل الأموال المودعة في حساباتهم في المصارف العراقية أو أن المصارف قصرت عن الاستجابة إلى الطلبات المتعلقة بالسحوبات. |
96. Certains requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 96- التمس بعض المطالبين التعويض عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
Dépôts auprès de banques iraquiennes | UN | الودائع في المصارف العراقية |
Le Conseil d’administration a également approuvé une réclamation groupée de la catégorie C au nom de 915 527 travailleurs égyptiens qui sollicitaient une indemnisation au titre de fonds déposés dans des banques iraquiennes pour virement en faveur des personnes vivant en Égypte. | UN | كما وافق مجلس اﻹدارة على مطالبة موحدة من الفئة جيم مقدمة بالنيابة عن ٥٢٧ ٩١٥ عاملا مصريا يطالبون بتعويضات عن أموال أودعوها في المصارف العراقية لتحويلها إلى مستفيدين في مصر. |
" Sur les 491 098 538 dollars détenus par l'Iraq, environ 414 millions ont été remis aux banques iraquiennes avant le 2 août 1990 et environ 77 millions après cette date " . | UN | " من مجموع ٠٠,٨٣٥ ٨٩٠ ١٩٤ دولارا يحتجزها العراق، سلﱢم نحو ٤١٤ مليون دولار إلى المصارف العراقية قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
154. De nombreux requérants cherchent à se faire indemniser pour les fonds qu'ils avaient en dépôt dans des banques iraquiennes. | UN | 154- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية. |
Lettres de crédit émises par des banques iraquiennes | UN | خطابات اعتماد صادرة من مصارف عراقية |
213. Hidrogradnja réclame un montant de US$ 5 740 460 au titre de la perte de jouissance des fonds déposés en dinars iraquiens auprès de banques iraquiennes aux fins du projet. | UN | ٣١٢ - تطلب شركة Hidrogradnja تعويضا بمبلغ ٠٦٤ ٠٤٧ ٥ من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بها بسبب عدم استخدام اﻷموال المودعة في مصارف عراقية بالدينار العراقي لكي تستخدم في المشروع. |
d) Solde à la date de l'invasion de comptes en dinars iraquiens détenus auprès de banques iraquiennes (US$ 116 964); | UN | )د( رصيـد بعض الحسابات بالدنانير العراقية المودعة في مصارف عراقية في تاريخ الغزو )٤٦٩ ٦١١ دولارا(؛ |
152. Les réclamations concernant des fonds détenus dans des banques iraquiennes peuvent donner lieu à indemnisation si le requérant pouvait raisonnablement escompter avoir le droit de transférer ces fonds hors d'Iraq, mais non si les fonds n'étaient pas convertibles en devises étrangères. | UN | 152- المطالبات بالتعويض عن الأموال المودعة في حسابات مصرفية عراقية هي مطالبات قابلة للتعويض إذا كان صاحب المطالبة يتوقع بصورة معقولة أنه يمكن تحويل الأموال إلى خارج العراق، إلا أن هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض إذا لم يكن ممكناً تحويل الأموال إلى عملات أجنبية. |
153. Les réclamations concernant des fonds détenus dans des banques iraquiennes ouvrent droit à indemnisation si le requérant pouvait raisonnablement escompter avoir le droit de transférer ces fonds hors d'Iraq, mais non si les fonds n'étaient pas convertibles en devises étrangères. | UN | 153- المطالبات بالتعويض عن الأموال المودعة في حسابات مصرفية عراقية هي مطالبات قابلة للتعويض إذا كان صاحب المطالبة يتوقع بصورة معقولة أنه يمكن تحويل الأموال إلى خارج العراق، إلا أن هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض إذا لم يكن ممكناً تحويل الأموال إلى عملات أجنبية. |
Le Comité recommande donc qu'il ne soit pas accordé d'indemnisation au titre des dépôts auprès de banques iraquiennes. | UN | وعلى ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الودائع في البنوك العراقية. |
12. Dans une ordonnance de procédure du 24 novembre 1999, le Comité a demandé au secrétariat de communiquer au Gouvernement iraquien les documents présentés par les requérants à l'appui de réclamations fondées sur des contrats conclus avec des parties iraquiennes et financés au titre de crédits documentaires émis par des banques iraquiennes. | UN | 12- وفي أمر اجرائي مؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أوعز الفريق إلى الأمانة بأن ترسل إلى حكومة جمهورية العراق المستندات التي قدمها أصحاب المطالبات المبنية على عقود مع أطراف عراقية ممولة بخطاب اعتماد صادر عن مصرف عراقي. |
Ce montant correspond : a) au maintien de la succursale de Bagdad (US$ 135 000); b) au loyer payé d'avance (US$ 33 600); c) aux frais de contrat et d'établissement (US$ 113 302); d) au solde de comptes ouverts auprès de banques iraquiennes (US$ 25 690). | UN | وتتعلـق المطالبـة بما يلي: (أ) صيانة فرع بغداد (000 135 دولار من دولارات الولايات المتحدة) (ب) مقدم الإيجار (600 33 دولار مـن دولارات الولايات المتحدة ) و(ج) مصاريـف إعـداد العقد وإبرامه (302 113 من دولارات الولايات المتحدة) و(د) رصيد الحسابات في المصرف العراقي (690 25 دولارا من دولارات الولايات المتحدة). |