Ces dépenses s'expliquent par le fait que l'ONUDI est établie dans les locaux du Centre international de Vienne et qu'elle participe, par conséquent, à des services conjoints et communs mis en œuvre avec les autres organisations basées à Vienne. | UN | ويمكن أن تعزى هذه التكاليف لكون اليونيدو تقع في مباني مركز فيينا الدولي ومن ثم فهي تشارك في الخدمات المشتركة والعمومية مع المنظمات الأخرى التي يوجد مقرها في فيينا. |
En tant que responsable des activités de la Mission de la Hongrie auprès de l'Organisation des Nations Unies, il a participé activement aux activités courantes des organes directeurs des organisations basées à Vienne; il a présidé plusieurs réunions importantes de l'AIEA et de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). | UN | كان مسؤولا عاما عن عمل بعثة هنغاريا لدى مكتب الأمم المتحدة وكان يشارك بنشاط في العمل اليومي لأجهزة رسم السياسات للمنظمات التي يوجد مقرها في فيينا. وترأس عددا من الاجتماعات الرئيسية للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية. |
Les demandes supplémentaires pour 2010-2011 pour la phase II du projet (PACTII) sont évaluées à 45 347 000 dollars et comprennent 40 250 300 dollars en vertu du budget ordinaire et 3 218 000 dollars pour les organisations basées à Vienne qui seront financées sur la base du partage des coûts ainsi que 1 878 700 dollars pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 000 347 45 دولار، منه مبلغ 300 250 40 دولار في إطار الميزانية العادية، و 000 218 3 دولار للمنظمات التي يوجد مقرها في فيينا ستمول على أساس تقاسم التكاليف، و 700 878 1 دولار للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Son budget est alimenté par les organisations internationales basées à Vienne, selon un barème de répartition prédéfini. | UN | وميزانيتها مموَّلة من المنظمات الأخرى الكائنة في مركز فيينا الدولي وفقا لمفتاح محدد سلفا لتوزيع التكاليف. |
L'ONUDI, en collaboration avec les autres organisations internationales basées à Vienne et l'agent de voyage, établira un programme réaliste d'encaissement des remboursements et, s'il y a lieu, le contrat sera modifié en conséquence. | UN | وسوف تضع اليونيدو بالتعاون مع المنظمات الأخرى الكائنة في مركز فيينا الدولي جدولا واقعيا لتسلم المبالغ المردودة، وأن العقد سوف يُعدَّل وفقا لذلك عند الاقتضاء. |
Les organisations internationales basées à Vienne poursuivent l'examen de ce thème complexe par l'intermédiaire du Comité sur les services communs. | UN | تواصل المنظمات الكائنة في فيينا استعراض هذا الموضوع المعقد من خلال اللجنة الاستشارية للخدمات العامة. الثاني |
La Commission a été informée que le personnel des organisations basées à Vienne avait contesté devant les deux tribunaux administratifs la suppression progressive de la majoration linguistique à Vienne. | UN | وأبلِغت اللجنة بأن موظفي المنظمات التي توجد مقارها في فيينا طعنوا، لدى المحكمتين اﻹداريتين كلتيهما، في اﻹلغاء التدريجي لمعامل اللغة في فيينا. |
f Le budget de l'ONUDI vise l'univers d'audit des Services de contrôle interne incluant l'ONUDI et les services communs essentiels pour les organisations basées à Vienne. | UN | (و) تشير ميزانية منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى مجال مراجعة الحسابات (خدمات الرقابة الداخلية) بما يشمل خدمات المنظمة المذكورة والخدمات الرئيسية المشتركة للمنظمات التي تتخذ من فيينا مقراً لها. |
L'accord entre la République d'Autriche et les organisations basées à Vienne concernant le Fonds commun pour le financement des réparations et remplacements importants a été modifié en 2002. | UN | حاء-7- وقد عدّل الاتفاق بين الحكومة النمساوية والمنظمات التي يوجد مقرها في فيينا فيما يتعلق بصندوق الاصلاحات الكبرى في 2002. |
Cela étant, le Comité recommande l'approbation des propositions pour Vienne, étant entendu que dans son prochain rapport le Secrétaire général donnera des renseignements précis sur les résultats des consultations en cours entre les organisations basées à Vienne et le gouvernement hôte. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، توصي اللجنة بالموافقة على المقترحات المتعلقة بفيينا على أساس أن الأمين العام سيقدم في تقريره المقبل معلومات محددة عن نتائج المشاورات التي تجرى الآن بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا والحكومة المضيفة. |
L'Accord entre la République d'Autriche et les organisations basées à Vienne concernant le Fonds pour gros travaux de réparation est en cours de réexamen. | UN | حاء-7- ويجري حاليا استعراض الاتفاق المبرم بين السلطات النمساوية والمنظمات التي يوجد مقرها في فيينا فيما يتعلق بصندوق الاصلاح الرئيسي. |
d) Des réunions se tiennent actuellement entre les organisations basées à Vienne et le pays hôte pour examiner des questions logistiques, telles que le nombre d'étages qui devront être évacués simultanément, les arrangements de réinstallation, etc.; | UN | (د) تُعقد حاليا اجتماعات بين البلد المضيف والمنظمات التي يوجد مقرها في فيينا لمناقشة الحلول السوقية البديلة من قبيل عدد الطوابق المقرر إخلاؤها في الوقت نفسه، وترتيبات النقل إلى مكان آخر، ألخ؛ |
e) Les organisations basées à Vienne ont présenté au pays hôte un rapport déclarant qu'il devrait prendre à sa charge la totalité des coûts d'enlèvement, aussi bien les coûts directs tels que le coût de main-d'oeuvre que les coûts indirects tels que les frais de déménagement des bureaux. | UN | (هـ) قدمت المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا ورقة بموقفها إلى البلد المضيف تشير إلى أنه ينبغي للبلد المضيف أن يغطي جميع تكاليف الإزالة بما فيها التكاليف المباشرة كأجرة اليد العاملة، وغير المباشرة كنفقات النقل إلى مكان آخر. |
Le Comité a été informé que les secrétariats des organisations internationales basées à Vienne (Office des Nations Unies à Vienne, Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, Agence internationale de l'énergie atomique et Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires) et les autorités du pays hôte sont encore en consultation sur les questions liées au financement du renforcement de la sécurité. | UN | وأبلغت اللجنة بأن أمانات المنظمات الدولية التي يوجد مقرها في فيينا (مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية) وسلطات البلد المضيف لا تزال تجري مشاورات بشأن المسائل المتصلة بتمويل احتياجات تعزيز الأمن. |
Les discussions ont commencé avec l'AIEA sur la question des organisations basées à Vienne en ce qui concerne les services communs, en vue d'établir des politiques et des processus harmonisés applicables à des états financiers consolidés et les quotes-parts respectives dans des co-entreprises. | UN | وبدأت المناقشة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حول المسائل المتعلقة بالمنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي بشأن الخدمات العامة من أجل وضع سياسات متسقة وإجراءات لإدارة الأعمال متوائمة في مجال البيانات المالية الموحدة/المصالح القائمة في المشاريع المشتركة. |
Les principaux éléments de la politique de l'ONU en matière d'externalisation, ainsi qu'une formule praticable permettant de distribuer les coûts du prestataire de services entre les bénéficiaires (les organisations internationales basées à Vienne) pourraient être pris en compte dans la perspective d'une externalisation des fonctions de BMS. | UN | أن تُراعى في التحول إلى الاستعانة بمصادر خارجية في خدمات إدارة المباني العناصر الرئيسية لسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن إلى جانب وضع صيغ عملية لتوزيع تكاليف مقدم الخدمات على المستفيدين منها (المنظمات الأخرى الكائنة في مركز فيينا الدولي). |
ii) Les principaux éléments de la politique de l'ONU en matière d'externalisation, ainsi qu'une formule praticable permettant de distribuer les coûts du prestataire de services entre les bénéficiaires (les organisations internationales basées à Vienne) pourraient être pris en compte dans la perspective d'une externalisation des fonctions de BMS. | UN | `2` أن يُراعى في التحول إلى الاستعانة بمصادر خارجية في خدمات إدارة المباني العناصر الرئيسية لسياسة الأمم المتحدة في هذا الشأن إلى جانب وضع صيغ عملية لتوزيع تكاليف مقدم الخدمات على المستفيدين منها (المنظمات الأخرى الكائنة في مركز فيينا الدولي). |
Selon une opinion, l'un des objectifs du colloque devrait être de préciser le rôle des entités des Nations Unies basées à Vienne dans l'ensemble des efforts faits par l'Organisation pour combattre le terrorisme. | UN | وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون أحد أهداف الندوة توضيح دور هيئات الأمم المتحدة الكائنة في فيينا فيما يتعلق بمجمل الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب. |
L'étude devrait viser essentiellement à établir si divers arrangements, notamment la sous-traitance, pourraient se révéler plus rentables pour certaines organisations, et aussi pour l'ensemble des organisations basées à Vienne. | UN | وينبغي أن تركز الدراسة على ما إذا كان يمكن لترتيبات مختلفة، بما في ذلك الاستعانة بمصادر خارجية، أن تكون أكثر نجاعة من حيث التكلفة لكل مؤسسة على حدة وكذلك للمؤسسات الكائنة في فيينا بأجمعها. |
La France encourage l'ONUDI à continuer de développer des projets de coopération technique pertinents sur ce sujet et à développer des partenariats avec les différentes enceintes qui traitent des questions énergétique, notamment avec les institutions basées à Vienne. | UN | وتشجع فرنسا اليونيدو على مواصلة تطوير مشاريع التعاون الفني ذات الصلة في هذه المناطق وتوطيد الشراكات مع الهيئات المعنية بالطاقة، في المؤسسات الكائنة في فيينا وفي أماكن أخرى. |
La représentante de l'Association, Mme Renate Winter, qui a récemment été élue à la présidence de l'Union des organisations non gouvernementales basées à Vienne, accomplit un travail remarquable. | UN | تضطلع بقدر كبير من العمل في هذا الميدان ممثلتنا في فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، السيدة رينيت ونتر، التي انتخبت مؤخرا رئيسة لتحالف المنظمات غير الحكومية التي توجد مقارها في فيينا. |
f Le budget de l'ONUDI vise l'univers d'audit des Services de contrôle interne incluant l'ONUDI et les services communs essentiels pour les organisations basées à Vienne. | UN | (و) تشير ميزانية منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى مجال مراجعة الحسابات (خدمات الرقابة الداخلية) بما يشمل خدمات المنظمة المذكورة والخدمات الرئيسية المشتركة للمنظمات التي تتخذ من فيينا مقراً لها. |