Les unités des FARDC basées dans la région avaient été redéployées quelque deux mois avant l'attaque. | UN | وكانت قد نُقلت وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتمركزة في المنطقة نحو شهرين قبل الهجوم. |
Il a reçu de nombreuses informations sur des violations des droits de l'homme commises par plusieurs bataillons des forces militaires et par d'autres unités des forces de sécurité basées dans les zones de conflit armé. | UN | وعلى العكس من ذلك، تلقى المقرر الخاص تقارير عديدة حول قيام مختلف الكتائب العسكرية وغيرها من وحدات قوات اﻷمن المتمركزة في مناطق النزاع المسلح بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Le commandant de la dixième région militaire a arrêté les chefs de la brigade et affirme avoir mené une enquête approfondie, notamment sur les troupes basées dans la région de Nzibera. | UN | وألقى قائد المنطقة العسكرية العاشرة القبض على قادة اللواء، ويزعم أنه أجرى تحقيقا كاملا، وخاصة عن القوات المتمركزة في منطقة نيزيبيرا. |
Une telle perte est due essentiellement au maintien des termes défavorables de l'échange et à l'ouverture des marchés africains aux sociétés transnationales basées dans les pays riches, qui jouiront désormais d'un accès plus large et sans entraves aux marchés d'Afrique et d'ailleurs. | UN | ويعود سبب هذه الخسارة، الى حد كبير، الى ترسيخ معدلات التبادل التجاري غير المؤاتية، وفتح اﻷسواق الافريقية أمام الشركات عبر الوطنية التي توجد مقارها في البلدان الغنية، والتي ستتمتع بفرص أوسع للوصول دون عائق الى اﻷسواق في افريقيا وفي أماكن أخرى. |
Le bureau de l'Université à New York a ouvert ses portes en 2001, assuré la fonction essentielle de liaison avec les organes des Nations Unies, les fondations et les ONG basées dans cette ville et avec d'autres institutions des États-Unis d'Amérique, et servi de base temporaire au Programme pour l'Asie et le Pacifique. | UN | 23 - أما مكتب جامعة السلام في نيويورك فقد افتُتح في عام 2001 وما برح يؤدي وظيفة رئيسية في مجال الاتصال بهيئات الأمم المتحدة والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية التي توجد مقارها في نيويورك والمؤسسات الأخرى في الولايات المتحدة الأمريكية، كما أنه يوفر القاعدة المؤقتة لبرنامج آسيا والمحيط الهادئ. |
Bien que le MJE soit un groupe armé soudanais, l'immense majorité de ses forces sont basées dans l'est du Tchad. | UN | 182 - وعلى الرغم من أن حركة العدل والمساواة جماعة مسلحة سودانية، فإن الغالبية العظمى من قواتها متمركزة في شرق تشاد. |
En effet, notre position n'a pas changé depuis deux décennies: toutes les armes basées dans l'espace doivent être interdites, et un instrument juridique donnant effet à cette interdiction générale doit être négocié sans plus tarder. | UN | فهذا الموقف لم يتغير لأكثر من عقدين: يجب حظر جميع الأسلحة المتمركزة في الفضاء، وينبغي دون مزيد من التأخير التفاوض بشأن صك دولي يطبق هذا الحظر الشامل. |
Les milices ont tiré parti de ce système pour obliger les procureurs à leur délivrer des mandats d’arrêt. Et les milices basées dans la ville de Zintan continuent à refuser de livrer l’un des fils de Kadhafi, Saïf al-Islam, aux autorités centrales. | News-Commentary | وقد استغلت الميليشيات هذا النظام لإرغام النيابة العامة على إصدار أوامر ضبط وإحضار. ولا تزال الميليشيات المتمركزة في مدينة الزنتان ترفض تسليم نجل القذافي، سيف الإسلام، إلى السلطات المركزية. |
Sa prise en compte par l'AGCS ajoute aux possibilités d'adaptation des compagnies aériennes basées dans les pays développés, ainsi qu'aux modes de participation des pays en développement. | UN | وتغطية هذا النموذج بواسطة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يشكل إضافة إلى الخيارات المتعلقة بالتكيف المتاحة لشركات الخطوط الجوية المتمركزة في الاقتصادات المتقدمة ويشكل إضافة كذلك إلى نماذج المشاركة من جانب الاقتصادات النامية. |
Dans le Sud-Kivu, le viol de 2 800 femmes et filles à Burinya par les militaires FARDC, au vu et au su des commandants des unités basées dans la région, a été rapporté. | UN | 104- وفي جنوب كيفو، جرى الإبلاغ عن اغتصاب 800 2 امرأة وفتاة في بورينيا، على يد عساكر القوات المسلحة الكونغولية، وذلك على مرأى ومسمع قادة الوحدات المتمركزة في المنطقة. |
Les plus gros détenteurs de brevets de plantes sont les sociétés transnationales basées dans des pays industrialisés qui, selon la RAFI, détiennent 79 % de tous les brevets de plantes d'intérêt public. | UN | وأكبر حائزي البراءات المتعلقة بالنباتات هم الشركات عبر الوطنية المتمركزة في البلدان الصناعية التي يبلغ نصيبها، وفقا للمؤسسة الدولية للتقدم الريفي " RAFI " ، ٩٧ في المائة من جميع براءات نباتات المنفعة. |
:: Le premier niveau, les forces de souveraineté [Armée nationale tchadienne (ANT)] sont basées dans les villes de garnison tout le long de la frontière de Bahaï à Tissi. | UN | :: المستوى الأمني الأول يشمل القوات السيادية (الجيش الوطني التشادي)، المتمركزة في مدن المرابَطة على طول الحدود، من باهاي إلى تيسي. |
- Premier niveau : les forces de souveraineté [Armée nationale tchadienne (ANT)] sont basées dans les villes de garnison tout le long de la frontière de Bahal à Tissi. | UN | - المستوى الأول: يشمل القوات السيادية (الجيش الوطني التشادي)، المتمركزة في مدن المرابَطة على طول الحدود، من باهاي إلى تيسي. |
Troisièmement, une omission plus importante concerne les grandes entreprises publiques basées dans quelques pays émergents: à quelques exceptions près, elles ne se sont pas encore volontairement associées à ces initiatives, et l'on ne comprend pas encore très bien à quel moment les règles d'attribution de l'État s'appliquent à leurs résultats en matière de droits de l'homme. | UN | ثالثاً هناك تخلف أخطر من جانب مؤسسات الأعمال التجارية الكبرى المملوكة للدولة المتمركزة في بعض الاقتصادات الناشئة التي لم تقبل حتى الآن، باستثناء عدد قليل منها، بأن تنضم طوعاً إلى مثل هذه المبادرات كما أن ليس من المفهوم جيداً متى ستطبق القواعد التي تضعها الدولة على أداء هذه المؤسسات في مجال حقوق الإنسان(). |
À la Cellule Système d'information géographique, il est proposé de créer huit postes (2 P-3, 2 P-2 et 4 agents des services généraux) pour appuyer l'expansion de la Cellule à Bunia et son implantation à Kisangani, Goma et Bukavu afin d'assurer des services plus complets et réactifs aux unités militaires basées dans l'Est de la République démocratique du Congo. | UN | 99 - في خليـــة نظم المعلومات الجغرافية، يقترح إنشاء ثماني وظائف (2 ف-3، و 2 ف-2، و 4 وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة) لدعم توسيع الخلية في بونيا، ويقترح إحلال وجود للخلية في كيسنغاني، وغوما، وبوكافو، لتمكينها من تزويد الوحدات العسكرية المتمركزة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من خدمات أوسع نطاقا وأكثر قدرة على الاستجابة. |
Il est proposé de créer huit postes (2 postes P-3, 2 postes P-2 et 4 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national) à la Cellule Système d'information géographique pour appuyer l'expansion de la Cellule à Bunia et son implantation à Kisangani, Goma et Bukavu afin d'assurer des services plus complets et réactifs aux unités militaires basées dans l'est de la République démocratique du Congo (A/62/755, par. 99). | UN | 40 - ويقترح إنشاء ثماني وظائف (2 ف-3 و 2 ف-2 و 4 وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة) في خلية نظم المعلومات الجغرافية من أجل دعم توسيع الخلية في بونيا ووجودها المقترح في كيسانغي وغوما وبوكافو من أجل توفير خدمة أوسع نطاقا وأكثر استجابة للوحدات العسكرية المتمركزة في الجزء الشرقي من البلد (الفقرة 99 من الوثيقة A/62/755). |
Il ressort des travaux de recherche à ce sujet que ces objectifs étaient également souvent perçus comme dictés surtout par les donateurs, parce que les organisations basées dans le Nord mettaient davantage l'accent sur les objectifs que sur les droits de l'homme alors que celles basées dans le Sud s'intéressaient davantage aux droits de l'homme et pratiquement pas aux objectifs. | UN | وتظهر الأبحاث أن الأهداف الإنمائية كثيرا ما كان يُنظر إليها أيضاً على أنها أهداف تحرّكها إرادة المانحين لأن اهتمام المنظمات التي توجد مقارها في الشمال انصب على الأهداف الإنمائية أكثر منه على حقوق الإنسان، بينما تعاونت المنظمات الواقعة في الجنوب بشكل أكبر في مجال حقوق الإنسان وقلّما فعلت ذلك في مجال الأهداف الإنمائية(). |
Dans le même temps, d'autres troupes basées dans la plaine de la Ruzizi ont également fait mouvement vers Bukavu, tandis que les éléments mutins fidèles au colonel Mutebuzi, repliés dans le quartier Nguba à Bukavu, se livraient depuis le matin au pillage des boutiques, marchés et autres domiciles bien ciblés toute en commettant aussi au passage des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، تحركت باتجاه بوكافو قوات أخرى متمركزة في سهل روزيزي، بينما كانت العناصر المتمردة الأخرى التابعة للعقيد موتيبوزي، والرابضة في حي نغوبا في بوكافو، قد شرعت منذ الصباح في نهب متاجر وأسواق ومنازل اختيرت بعناية، مرتكبة أثناء مرورها انتهاكات فادحة لحقوق الإنسان. |
Lors de sa constitution en 1986, les quelque 48 organisations membres qui constituaient alors le réseau SOS-Torture étaient en majorité basées dans les pays industrialisés et avaient plus tendance à promouvoir et à défendre les droits de l'homme dans les pays du tiers monde qu'à se préoccuper du respect de ceux-ci dans leur propre pays. | UN | وعند تأسيس المنظمة في عام 1986، كانت أغلبية المنظمات الأعضاء في شبكة إنقاذ ضحايا التعذيب (SOS-Torture) البالغ عددها 48 متمركزة في البلدان الصناعية، وكانت تميل إلى تشجيع وحماية حقوق الإنسان في بلدان العالم الثالث أكثر من الاعتناء باحترام تلك الحقوق في بلدانها. |