"bas revenu" - Translation from French to Arabic

    • ذات الدخل المنخفض
        
    • ذوي الدخل المنخفض
        
    • الدخل المتدني
        
    • لحد الدخل المنخفض
        
    N'oublions pas que lorsque nous parlons de mortalité infantile, nous parlons de sauver la vie d'enfants de foyers à bas revenu et de mères très jeunes. UN وعندما نتكلم عن وفيات اﻷطفال فإننا نتكلم عن إنقاذ حياة اﻷطفال في اﻷسر المعيشية ذات الدخل المنخفض واﻷمهات الصغيرات جدا.
    Les familles à bas revenu peuvent demander une réduction de leurs primes. UN ويجوز للأسر ذات الدخل المنخفض أن تقدم طلباً لخفض أقساطها.
    Pour autant, les transferts de ressources vers ces pays et d’autres pays à bas revenu restent insuffisants, et ne sont ni réguliers ni assurés. UN بيد أن عمليات نقل الموارد إلى هذه البلدان وغيرها من البلدان ذات الدخل المنخفض لا تزال غير كافية، وهي ليست ثابتة ولا مؤكدة.
    En 2009, les banques commerciales ont obtenu une aide supplémentaire pour pouvoir offrir des prêts à faible taux d'intérêt aux personnes à bas revenu. UN كما حصلت المصارف التجارية في عام 2009 على دعم إضافي لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على تلقي قروض بمعدلات فائدة منخفضة.
    Travailler avec le pouvoir local pour protéger les commerces à bas revenu. Open Subtitles العمل مع الحكومة المحلية لحماية إسكان ذوي الدخل المنخفض.
    Il s'inquiète également de ce que, dans le cadre du système d'exemption du tiers payant actuellement en place, les patients à bas revenu continuent de ne pas bénéficier de soins médicaux les plus appropriés. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المرضى من أصحاب الدخل المتدني لا يحصلون حتى الآن، بموجب النظام الحالي للإعفاء من الرسوم، على الرعاية الصحية الأكثر ملاءمة.
    Cette technique d'intervention sociale est appliquée dans les écoles de régions à bas revenu aux États-Unis où les éducateurs de la Légion de bonne volonté travaillent en collaboration avec les éducateurs d'écoles publiques partenaires. UN وتُطبَّق هذه التكنولوجيا الاجتماعية في المدارس الكائنة في المناطق ذات الدخل المنخفض في الولايات المتحدة، حيث يعمل مربون من فيلق الخير بالتعاون مع مربين من مدارس عامة شريكة.
    Les prêts sont destinés aux ménages à bas revenu dont le revenu annuel ne dépasse pas de plus de 5% la pension totale d'un couple de retraités. UN وتمنح هذه القروض للعائلات ذات الدخل المنخفض أي تلك التي يكون دخلها السنوي مساوياً لمجموع معاش تقاعد زوجين أو لا يجاوزه إلا بأقل من 5 في المائة.
    Le Gouvernement continuera de fournir des logements locatifs subventionnés aux familles à bas revenu qui n'ont pas les moyens de louer un logement privé. UN وسوف تستمر الحكومة في توفير المرافق ذات الإيجار المدعوم للأسر ذات الدخل المنخفض التي لا تستطيع تحمُّل إيجار المساكن الخاصة.
    Cette nouvelle allocation a également amélioré la situation des familles à bas revenu en permettant même à certaines de devenir indépendantes de l'aide sociale. UN كما خفف اعتماد إعانة الإيجار من أعباء الآباء الوحيدين والأسر ذات الدخل المنخفض وساعد بعضهم على الاستغناء عن المساعدة الاجتماعية.
    105. Le Fonds pour la réduction de la pauvreté du Pakistan constitue un mécanisme d'aide supplémentaire pour les personnes à bas revenu. UN 105- ويوفّر صندوق الحد من الفقر في باكستان آلية دعم إضافية لأفراد الفئات ذات الدخل المنخفض.
    f) Assurer la sécurité alimentaire durable des ménages à bas revenu et le respect du droit à l'alimentation; UN (و) ضمان أمن غذائي مستدام في الأسر ذات الدخل المنخفض والحق في الغذاء؛
    Comme l'OMS et la Banque mondiale l'ont prédit, la crise économique et financière mondiale a des conséquences délétères pour la santé, particulièrement dans les populations vulnérables et les pays à bas revenu. UN 35 - وعلى النحو الذي توقعه كل من منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، فإن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تترك وراءها عواقب وخيمة على الصحة، ولا سيما لدى السكان الضعفاء والبلدان ذات الدخل المنخفض.
    À cet égard, il salue les efforts déployés par le G-20 pour régler la crise économique et réformer la Banque mondiale et le FMI, mais juge que ses propositions sont insuffisantes et ne sont pas adaptées aux réalités de l'économie mondiale, dans laquelle les pays à bas revenu jouent aussi un rôle essentiel. UN وفي هذا الصدد أشاد بجهود مجموعة العشرين لمعالجة الأزمة الاقتصادية وإصلاح البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وإن كان يرى أن اقتراحات المجموعة غير كافية ولا تتناسب مع حقائق الاقتصاد العالمي الذي تقوم فيه البلدان ذات الدخل المنخفض أيضا بدور أساسي.
    Sachant que des pertes et du gaspillage de nourriture estimé à 1,3 milliard de tonnes par an sont constatés tant dans les pays à bas revenu que dans ceux à haut revenu à tous les stades de la chaîne d'approvisionnement alimentaire, ainsi qu'au stade de la consommation, et consciente de la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour réduire les pertes avant et après la récolte tout comme le gaspillage de produits alimentaires, UN وإذ تقر بحدوث فاقد وهدر في الأغذية يقدران بـ 1.3 بليون دولار سنويا في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المرتفع على السواء في جميع مراحل سلسلة الإمداد بالأغذية، وكذلك في مرحلة الاستهلاك، وإذ تسلم بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة للحد من الفاقد والهدر في الأغذية قبل الحصاد وبعده،
    Fournir aux établissements qui servent efficacement une vaste clientèle d'hommes et de femmes à bas revenu du capital, des refinancements et un appui institutionnel selon des modalités qui les encouragent à devenir autonomes. UN دعم المؤسسات التي تستوفي معايير اﻷداء في الوصول إلى أعداد كبيرة من النساء والرجال ذوي الدخل المنخفض عن طريق الرسملة وإعادة التمويل والدعم المؤسسي اﻹنمائي في أشكال تعزز الاكتفاء الذاتي.
    Fournir aux établissements qui servent efficacement une vaste clientèle d'hommes et de femmes à bas revenu du capital, des refinancements et un appui institutionnel selon des modalités qui les encouragent à devenir autonomes. UN دعم المؤسسات التي تستوفي معايير اﻷداء في الوصول إلى أعداد كبيرة من النساء والرجال ذوي الدخل المنخفض عن طريق الرسملة وإعادة التمويل والدعم المؤسسي اﻹنمائي في أشكال تعزز الاكتفاء الذاتي.
    15. Dans de nombreuses parties du monde, il n'est plus possible aux salariés à bas revenu et à leurs familles d'échapper à la pauvreté. UN ١٥ - ففي أنحاء عديدة من العالم، لم يعد بإمكان أصحاب اﻷجور ذوي الدخل المنخفض إبقاء أسرهم خارج نطاق الفقر.
    Les plans d'urbanisme pourraient, par exemple, désigner comme < < zones spéciales > > les établissements où vivent des familles à bas revenu, dans lesquels des améliorations progressives seraient prévues par la loi. UN ويمكن، مثلاً، أن تسمى الخطة مستوطنات ذوي الدخل المنخفض " مناطق خاصة " ، مع وضع لوائح تسمح بزيادة تحسينها.
    11. De plus, deux stratégies étaient en cours pour assurer à chacun un logement décent: l'urbanisation des taudis et l'octroi de subventions pour l'acquisition d'un logement par les populations à bas revenu. UN 11- وبالإضافة إلى ذلك، مضت قائلة إنه يجري تنفيذ استراتيجيتين لضمان السكن اللائق هما: التوسع الحضري ليشمل الأحياء الفقيرة، وتوفير إعانات لتمكين الفئات السكانية ذات الدخل المتدني من حيازة المساكن.
    La raison s'explique par le fait que les deux catégories dans lesquelles les femmes sont les plus fortement représentées - parents célibataires et personnes âgées vivant seules - sont moins susceptibles d'appartenir à un groupe à risque de paupérisation selon les limites liées au budget que selon les limites liées au bas revenu (Statistiques des PaysBas, statistiques des revenus, 2008 bulletin de la pauvreté). UN وهذا لأن الفئتين اللتين تمثل فيهما النساء تمثيلاً قوياً - فئة أُسر رب العائلة الواحد وفئة المسنين الذين يعيشون وحيدين - يقل اليوم احتمال إدراجهما في فئة المعرضين لمخاطر الفقر وفقاً للحد المتصل بالميزانية وذلك بالمقارنة بأسلوب الحصر وفقاً لحد الدخل المنخفض (إحصائيات هولندا، إحصائيات الدخل، نشرة الفقر لسنة 2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more