"bas salaires" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض الأجور
        
    • الأجور المنخفضة
        
    • تدني الأجور
        
    • وتدني الأجور
        
    • الأجور المتدنية
        
    • أجورا متدنية
        
    • وانخفاض الأجور
        
    • انخفاض المرتبات
        
    • بانخفاض الأجور
        
    • أجور منخفضة
        
    • العمالة المنخفضة اﻷجر
        
    • المنخفضة الدخل والأجر
        
    • المتدنية الأجور
        
    • أجورا منخفضة
        
    • أجورهن متدنية
        
    Une attention particulière est accordée aux jeunes gens qui tendent à souffrir de façon disproportionnée du chômage et des bas salaires. UN وأضافت أن ثمة عناية خاصة توجه إلى الشباب الذين يتأثرون بشكل غير متناسب من نقص العمالة ومن انخفاض الأجور.
    Une étude comparée de la situation à Maurice et au Ghana fait apparaître que les bas salaires pratiqués dans le secteur ghanéen du textile ne constituaient pas, pour le Ghana, un avantage décisif. UN وقد أظهرت دراسة مقارنة لموريشيوس وغانا أن انخفاض الأجور في قطاع المنسوجات لم يعط غانا ميزة تنافسية حاسمة.
    Le règlement de la question des bas salaires des enseignants a également pris du retard. UN كما أن الجهود المبذولة لمعالجة قضية الأجور المنخفضة للمعلمين أتت متأخرة بدورها.
    Elles sont exposées à des bas salaires. à des conditions de travail médiocres et à des possibilités d'emploi et des perspectives économiques limitées. UN وهي تواجه تدني الأجور وسوء ظروف العمل والعمالة المحدودة والفرص المهنية المحدودة.
    Selon le paragraphe 246 du rapport, les ouvrières non qualifiées ont de mauvaises conditions de travail et des bas salaires. UN 22 - ووفقا للفقرة 246 من التقرير، تعاني العاملات في المهن البسيطة من سوء ظروف العمل وتدني الأجور.
    Les personnes travaillant dans le secteur à bas salaires sont les plus exposées au risque de perdre leur emploi du fait de l'exacerbation de la concurrence mondiale. UN ويواجه الموظفون في قطاع الأجور المتدنية خاصةً تهديد فقدان وظائفهم في ظل المنافسة العالمية المتزايدة.
    Les personnes dont les qualifications sont limitées sont les plus vulnérables dans le secteur informel, car elles travaillent le plus souvent dans des conditions inhumaines et acceptent des bas salaires. UN ويكون ذوو المهارات المحدودة أكثر الفئات ضعفا في الاقتصاد غير النظامي حيث إنه من المرجح أن يعملوا في ظل ظروف غير إنسانية ويقبلوا أجورا متدنية.
    Cependant, malgré les bas salaires, ces activités peuvent être plus rémunératrices que les activités agricoles traditionnelles auxquelles elles se substituent. UN ومع ذلك وعلى الرغم من انخفاض الأجور فإن المردود الصافي لهذه الأنشطة يمكن أن يشكل تحسنا بالمقارنة مع ما حلت محله من أنشطة زراعية تقليدية.
    En raison de la progression spectaculaire des bas salaires, il y a de plus en plus de travailleurs pauvres, y compris en Europe. UN وقد أدت الزيادة الهائلة في انخفاض الأجور إلى عيش المزيد من الناس في فقر، حتى في أوروبا، على الرغم من أنهم يزاولون العمل.
    38. En résumé, les liens fondés exclusivement sur des bas salaires et des normes de travail peu exigeantes ne favorisent pas le renforcement des capacités technologiques ou la croissance de la productivité, et ne garantissent donc que rarement une compétitivité durable. UN 38- وخلاصة القول، إن الروابط القائمة فقط على انخفاض الأجور ومعايير العمل لا تشجع تعلم التكنولوجيا ونمو الإنتاجية ومن ثم قلما تكون أساساً للقدرة على التنافس باطراد.
    Le programme complète ainsi les revenus des travailleurs à bas salaires, tout en préservant l'éthique professionnelle. UN بهذه الطريقة يكمل المشروع دخل العمال ذوي الأجور المنخفضة مع المحافظة على أخلاقيات العمل.
    Une aide financière est accordée aux employeurs pour les encourager à envoyer leurs travailleurs à bas salaires suivre une formation. UN ويمنح أرباب العمل دعما تمويليا لتشجيعهم على إرسال عمالهم ذوي الأجور المنخفضة لتلقي التدريب.
    Les bas salaires et la diminution du salaire minimum contribuent également à la détérioration de la sécurité alimentaire de milliers de familles. UN 476- وتعتبر الأجور المنخفضة وكساد الأجور الدنيا من العوامل الأخرى التي أسهمت في تدهور الأمن الغذائي لآلاف العائلات.
    D'un point de vue macroéconomique, des bas salaires ont pour effet d'affaiblir la demande intérieure globale. UN ومن منظور الاقتصاد الكلي، يؤدي تدني الأجور إلى إضعاف الطلب المحلي الإجمالي.
    Ces changements ont progressivement entraîné un déclin des normes du travail et donné lieu à des formes d'emploi plus précaires caractérisées par des prestations sociales et des droits statutaires limités, de bas salaires et de mauvaises conditions de travail. UN وأدت هذه التغيرات إلى الانخفاض التدريجي لمعايير العمل، مما أدى إلى ظهور ضروب عمل أشد تقلبا تتميز بقلة الفوائد الاجتماعية والاستحقاقات القانونية، وتدني الأجور وضعف ظروف العمل.
    Souvent ce sont dans les secteurs féminisés que prédominent les bas salaires et les difficultés d'accès aux conventions collectives. UN وغالبا ما تسود النساء هذه الصناعات التي تتسم عادة بمعدلات الأجور المتدنية وإمكانية الوصول المحدودة إلى المساومة الجماعية.
    Les petits emplois sont pour la plupart acceptés par les femmes et reposent sur un règlement juridique qui suppose la nécessité d'avoir une catégorie de travailleurs qui perçoivent de bas salaires (moins de 450 euros par mois) sans possibilité d'accès à la sécurité sociale indépendante. UN وتقبل النساء في معظم الأحيان الوظائف الصغرى، وهي وظائف تستند إلى نظام قانوني يفترض أنه ينبغي أن تكون هناك فئة من العمالة تتلقى أجورا متدنية (أقل من 450 يورو شهريا)، وليس لها الحق في الحصول على ضمان اجتماعي مستقل.
    Ce sont des dizaines de millions de personnes dans le monde qui sont venues grossir les rangs des pauvres à cause du chômage et des bas salaires, combinés à l'envol des prix des denrées alimentaires et de l'énergie. UN وتضيف البطالة وانخفاض الأجور مع التقلب الشديد في أسعار الغذاء والطاقة عشرات الملايين إلى صفوف الفقراء في العالم.
    f) Les bas salaires et l'absence de prestations, de formation, d'assistance et d'éducation en matière de technologies pour les travailleurs ruraux; UN (و) انخفاض المرتبات والمزايا، وعدم توفر التدريب التقني والمساعدة والتعليم بالنسبة للعمال الريفيين؛
    La principale cause de la pauvreté réside en fait dans les bas salaires et la faible productivité. UN ولذلك فإن السبب الرئيسي للفقر يرتبط أكثر بانخفاض الأجور وتدني الانتاجية.
    Les investisseurs ont accru leurs bénéfices en employant des villageoises arabes ayant peu d'instruction et travaillant pour de bas salaires. UN وزاد المستثمرون من أرباحهم عن طريق استخدام القرويات العربيات ذوات التعليم المنخفض مقابل أجور منخفضة.
    Note : La concentration représente la proportion des emplois faiblement rémunérés dans chaque catégorie professionnelle divisée par la proportion des bas salaires dans l'ensemble de l'économie. UN ملحوظة: تركيز العمالة المنخفضة اﻷجر في كل فئة مهنية مقسوما على العمالة المنخفضة اﻷجر في الاقتصاد ككل.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'accès au marché du travail est inégal et que les femmes sont confinées dans des activités agricoles ou parallèles, synonymes de bas salaires. UN 172 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تكافؤ الفرص في دخول سوق العمل ولانحصار فرص عمل المرأة في قطاع الزراعة والقطاعات غير الرسمية المنخفضة الدخل والأجر.
    Le Comité demeure par ailleurs préoccupé par la persistance de la ségrégation sur le marché du travail, où les femmes sont concentrées dans le secteur des services à bas salaires et occupent principalement des emplois à temps partiel, et par la persistance d'importants écarts de salaires entre les sexes. UN وتظل اللجنة قلقة أيضاً لاستمرار التمييز في سوق العمل مع تركز النساء في قطاعات الخدمات المتدنية الأجور والأعمال ذات الدوام الجزئي واستمرار وجود فجوة كبيرة في الأجور بين الجنسين.
    Ainsi nous venons en aide aux travailleurs des secteurs public et privé touchant de très bas salaires. UN وإننا بذلك نساعد العمال في القطاعين العام والخاص الذين يتقاضون أجورا منخفضة جدا.
    14. Avec la mondialisation, le secteur non structuré s'est développé, et avec lui le nombre de femmes exerçant une activité rémunérée mais souvent pour de bas salaires et dans des conditions de travail médiocres. UN 14- وجلبت أسواق العمالة غير النظامية المتزايدة، نتيجة العولمة، عدداً من النساء للعمل المأجور، ولكن غالباً ما تكون أجورهن متدنية وظروف عملهن متردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more