"base économique" - Translation from French to Arabic

    • القاعدة الاقتصادية
        
    • قاعدة اقتصادية
        
    • اﻷساس الاقتصادي
        
    • أساس اقتصادي
        
    • أسس اقتصادية
        
    • قاعدتنا الاقتصادية
        
    • اﻷسس الاقتصادية
        
    Compte tenu de leur situation particulière, la plupart de ces pays, même parmi les plus nantis, ne peuvent assurer la durabilité d'une base économique saine. UN فلا يمكن كفالة استدامة القاعدة الاقتصادية حتى ﻷكثر الجزر الصغيرة ثراء، بالنظر إلى ظروفها الخاصة.
    Ainsi, le processus de règlement contribue à recréer une base économique pour le développement futur des Maoris. UN ونتيجة لذلك، تساعد عملية التسوية على إعادة تشكيل القاعدة الاقتصادية للتنمية الماورية في المستقبل.
    Nous félicitons le Premier Ministre Fayyad d'avoir réussi à édifier la base économique et institutionnelle nécessaire pour accéder au statut d'État. UN ونشيد بالنجاح الذي أحرزه رئيس الوزراء فياض في بناء القاعدة الاقتصادية والمؤسسية الضرورية لقيام الدولة.
    Le pays avait une base économique très limitée qui était essentiellement fondée sur trois produits. UN ويرتكز البلد على قاعدة اقتصادية محدودة جدا، تقوم أساسا على ثلاثة منتجات.
    Mais ce changement d'orientation de la politique de l'État ne sera possible que s'il repose sur une base économique solide. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذا التغيير في محور تركيز سياسة الدولة لن يتسنى تحقيقه إلا إذا توافر اﻷساس الاقتصادي المناسب.
    Afin d'améliorer les conditions de vie, une base économique solide s'impose. UN ولتهيئـــة أحــــوال معيشية أفضــل، يصبح من الضروري إيجاد أساس اقتصادي متين.
    Les territoires coloniaux doivent être aidés à créer une base économique et à se doter d'une éducation politique pour être à même d'assumer les responsabilités de l'autonomie. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى اﻷقاليم المستعمرة من أجل اﻹسهام في إرساء أسس اقتصادية سليمة وخلق ثقافة سياسية جيدة بما يتيح لها تحمل مسؤوليات الحكم الذاتي.
    Les investissements dans les infrastructures de base nous permettront d'élargir notre base économique, d'accroître nos exportations et aussi de réduire le coût des importations. UN والاستثمارات في البنية التحتية ستمكننا من توسيع قاعدتنا الاقتصادية وزيادة الصادرات وخفض تكلفة الواردات أيضاً.
    La Somalie a besoin d'aide urgente pour restaurer sa base économique et sociale. UN وهناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة في إعادة تأهيل القاعدة الاقتصادية والاجتماعية للصومال.
    Toutefois, la base économique du pays demeure fragile et la Chine est face à trois impératifs historiques : l'industrialisation, l'urbanisation et la modernisation. UN ورغم ذلك، تظل القاعدة الاقتصادية للبلاد هشة بينما نواجه في آن واحد ثلاثة مهام تاريخية هي التصنيع، والتعمير والتجديد.
    La faiblesse de la base économique et des revenus a pour conséquence une insuffisance de l'épargne et des investissements. UN ويترتب على ضعف القاعدة الاقتصادية وانخفاض الدخل تدني مستويات الادخار والاستثمار.
    L'étroitesse de la base économique est rendue évidente par la dépendance excessive vis-à-vis d'un seul secteur, le tourisme. UN ويتضح ضيق نطاق القاعدة الاقتصادية من فرط الاعتماد على قطاع واحد، وهو قطاع السياحة.
    La perte de cette base économique de leurs activités les prive, disentils, du droit d'avoir leur propre vie culturelle en commun avec les autres membres du groupe. UN وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم.
    Un commerce dynamique peut contribuer à des niveaux plus élevés d'investissements intérieurs et étrangers, renforcer et diversifier la base économique et favoriser une allocation plus efficace des ressources grâce à une plus grande concurrence. UN وبإمكان تحسين الأداء التجاري أن يسهم في رفع مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي، وأن يعمل على تعزيز القاعدة الاقتصادية وتنويعها، وعلى زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد من خلال زيادة المنافسة.
    Outre ce problème économique insidieux, l'escalade quasi-quotidienne des cours du pétrole menace de saper encore plus la fragile base économique de pays comme le mien. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة الاقتصادية المموّهة، المتنامية، يهدد خطر تصاعد أسعار النفط شبه اليومي بزيادة تقويض القاعدة الاقتصادية الهشّة في بلدان كبلدي.
    Par le biais de notre présidence du Comité de liaison spécial, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer la base économique de la nouvelle Administration palestinienne. UN ونحن نواصل جهودنا من خلال رئاستنا للجنة الاتصال المخصصة لتحسين القاعدة الاقتصادية لﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    En dépit de l'adversité, le Gouvernement est décidé à élargir la base économique du pays. UN وعلى الرغم من هذه القوى المناوئة، تعتزم الحكومة توسيع القاعدة الاقتصادية لبلدنا.
    Ainsi, le processus de règlement contribue à recréer une base économique pour le développement futur des Maoris et le progrès des tribus maories dans leurs régions. UN ونتيجة لذلك، تساعد عملية التوطين على إعادة تشكيل القاعدة الاقتصادية لتنمية الماوريين في المستقبل وعلى إحراز تقدم في المناطق الخاصة بهم.
    Il convient d'établir une base économique saine avant de prendre une décision. UN وقال إنه يجب إقامة قاعدة اقتصادية سليمة قبل أن يكون باﻹمكان اتخاذ أي قرار.
    Il n'en demeurait pas moins que celui-ci ne reposait pas sur la base économique locale, mais était lourdement tributaire de l'économie israélienne. UN إلا أن هذا المعدل لم يؤسس على قاعدة اقتصادية محلية بل اعتمد على التبعية للاقتصاد الاسرائيلي.
    On a toutefois reproché à cette méthode l'étroitesse de sa base économique et physiologique et le fait qu'elle ne tient pas compte de l'accès aux services publics ou aux biens qui, s'ils sont disponibles, sont gratuits ou subventionnés. UN إلا أن هذا النهج القائم على حساب الدخل في قياس الفقر، يتعرض لانتقادات لضيق اﻷساس الاقتصادي والنفسي الذي يقوم عليه، وتجاهله ﻷهمية كفالة الحصول على سلع أو خدمات عامة، تكون عند توفرها، مجانية أو مدعومة.
    Une base économique solide est à nos yeux le facteur essentiel. UN فوجود أساس اقتصادي متين جيد يشكل في أذهاننا جانبا ذا أهمية قصوى.
    Les pays en question ont besoin de continuer à bénéficier d'une aide pour lutter contre des activités susceptibles de compromettre des années d'efforts pour doter la région d'une base économique saine. UN وتحتاج هذه البلدان إلى مساعدة مستمرة لمكافحة الأنشطة التي يمكن أن تقضي على سنوات من الجهود المبذولة لوضع المنطقة على أسس اقتصادية سليمة.
    Notre isolement géographique, ainsi que notre base économique limitée, nous obligent à importer presque toutes nos marchandises. UN إن عزلتنا الجغرافية إلى جانب قاعدتنا الاقتصادية الضيقة تقتضي أن نستورد كل إمداداتنا تقريبا.
    Le travail accompli par ces groupes servira de base économique pendant la période de transition. UN وأعمال هذه اﻷفرقة ستشكل اﻷسس الاقتصادية للمرحلة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more