DIRECTIVES POUR UN DOCUMENT DE base élargi ET DES RAPPORTS CIBLÉS POUR CHAQUE INSTRUMENT ET | UN | مبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها ومبادئ |
Le Comité examine le rapport des Présidents et des réunions intercomités et le projet de directives pour un document de base élargi. | UN | ناقشت اللجنة تقرير رؤساء الاجتماعات المشتركة بين اللجان ومشرع المبادئ التوجيهية المتعلقة بوثيقة أساسية موسعة. |
Ils ont également examiné un projet de directives pour l'établissement du document de base élargi et des rapports ciblés selon les traités et un projet de directives harmonisées sur les rapports établis en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما نظروا في مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بوثيقة أساسية موسعة وتقارير منصبة على معاهدات محددة وفي المبادئ التوجيهية المنسقة بشأن الإبلاغ في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Commentaires au sujet du document de base élargi et des rapports complémentaires au titre d'instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | التعليق على الوثيقة الأساسية الموسعة والتقارير التكميلية في إطار معاهدات حقوق الإنسان |
En revanche, l'idée d'un document de base élargi est judicieuse. | UN | وفي المقابل، فإن فكرة الوثيقة الأساسية الموسعة فكرة حكيمة. |
Ces deux réunions ont examiné des propositions concernant la forme et la teneur d'un document de base élargi destiné à tous les organes créés en vertu des traités, ainsi que l'élaboration de directives harmonisées concernant l'établissement des rapports. | UN | وقد نظر كلا الاجتماعين في مقترحات بشأن شكل ومضمون وثيقة أساسية موسعة تقوم جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان باستخدامها وإنشاء مبادئ توجيهية متسقة من أجل إعداد التقارير. |
Un document de base élargi devrait être mis à jour régulièrement et certains participants ont dit craindre qu'il ne perde rapidement de son actualité s'il devait comprendre trop d'informations d'intérêt commun. | UN | وأشير إلى أن أي وثيقة أساسية موسعة النطاق ستتطلب تحديثها بصورة دورية، وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أنها سرعان ما ستصبح قديمة إذا ما كان مطلوبا منها أن تتضمن الكثير جدا من المعلومات المشتركة. |
La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo a en outre indiqué qu'elle soumettrait un document de base élargi et des rapports ciblés au Comité des droits de l'homme et au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أشارت بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو إلى أنها ستقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وثيقة أساسية موسعة وتقارير خاصة بالمعاهدات. |
Le Comité est convenu en principe que les directives pour un document de base élargi et des rapports ciblés étaient un premier pas vers l'harmonisation et la simplification de l'établissement des rapports. | UN | ووافقت اللجنة من حيث المبدأ على أن المبادئ التوجيهية لوثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها هي السبيل نحو تنسيق عملية إعداد التقارير وتبسيطها. |
Une fois adopté, ce document remplacera une version antérieure publiée en 1991 et complétera toutes directives pouvant être établies conjointement par les organes créés en vertu d'instruments internationaux pour un document de base élargi. | UN | وستحل هذه الوثيقة عند اعتمادها محل وثيقة سابقة صدرت عام 1999، وستكمل أية مبادئ توجيهية قد تصدرها بصورة مشتركة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لإعداد وثيقة أساسية موسعة. |
Le Comité est invité à discuter les projets de directives pour un document de base élargi et des rapports ciblés pour chaque instrument. | UN | 15 - ودعيت اللجنة إلى مناقشة مشروع المبادئ التوجيهية لإعداد وثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدات بعينها. |
Elle sera à nouveau consacrée au projet de directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris de directives pour un document de base élargi et des rapports ciblés pour chaque instrument, ainsi qu'à l'application des recommandations de la troisième réunion. | UN | وستتواصل المناقشات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير في إطار المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، بما فيها المبادئ التوجيهية لإعداد وثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها، وكذلك تنفيذ توصيات الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان. |
9. Conformément à la demande formulée par la deuxième réunion intercomités et la quinzième réunion des présidents, le secrétariat est en train d'élaborer des projets de directives concernant un document de base élargi et des directives harmonisées relatives à la présentation de rapports à tous les organes conventionnels. | UN | 9- ووفقاً للطلب المقدم من الاجتماع المشترك بين اللجان والاجتماع الخامس عشر لرؤساء الهيئات، تعمل الأمانة العامة في الوقت الحالي على وضع مبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موسعة ومبادئ توجيهية متجانسة لتقديم التقارير إلى جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Certains États sont convenus que l'établissement d'un document de base élargi irait dans le sens d'une approche cohérente et globale de l'application des normes relatives aux droits de l'homme par les États parties et ont demandé instamment aux organes de suivi des traités d'utiliser le document de base pour améliorer la coordination. | UN | واتفقت بعض الدول على أن إعداد وثيقة أساسية موسعة من شأنه أن يشجع على اعتماد الدول لنهج متسق وشمولي إزاء إعمال حقوق الإنسان، وحثت الهيئات المنشأة بمعاهدات على استخدام الوثيقة الأساسية لتحسين مستوى التنسيق. |
Les débats se poursuivraient sur une recommandation générale touchant l'article 2 de la Convention et sur les propositions d'harmonisation des directives concernant l'établissement des rapports de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment le projet de directives concernant un document de base élargi et des rapports ciblés sur chaque instrument. | UN | وستتواصَل المناقشات بشأن توصية عامة عن المادة 2 من الاتفاقية، وعن وضع مبادئ توجيهية لتقديم التقارير بصورة متزامنة عن مدى تنفيذ جميع معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها. |
Il a été proposé de parler, non plus de document de base élargi, mais de document de base commun, afin de renforcer le lien entre les deux documents qui seraient présentés en même temps à chaque organe conventionnel, à savoir le document de base commun et le rapport ciblé pour chaque instrument. | UN | والغرض من التغيير المقترح لاسم ' ' الوثيقة الأساسية الموسعة`` إلى ' ' الوثيقة الأساسية الموحدة`` هو تعزيز الترابط بين الوثيقتين التي سيتم تقديمهما تباعا إلى كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أي الوثيقة الأساسية الموحدة والوثيقة الخاصة بمعاهدة من المعاهدات. |
Ils ont désigné parmi les participants un rapporteur qui assurerait la liaison avec tous les organes conventionnels et avec le secrétariat sur la question du document de base élargi. | UN | وانتخب المشاركون من بينهم مقرراً سيتولى الاتصال مع جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومع الأمانة بشأن مسألة الوثيقة الأساسية الموسعة. |
La Norvège voudrait féliciter le groupe de base élargi du Comité exécutif pour les affaires humanitaires d'avoir ordonné une étude conjointe indépendante sur les questions relatives aux interactions entre le maintien de la paix, l'action humanitaire et le développement dans les missions intégrées. | UN | وتود النرويج أن تشيد بالمجموعة الأساسية الموسعة للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية لإجرائها دراسة مشتركة ومستقلة تتعلق بالعلاقة بين أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية والإنمائية في البعثات المتكاملة. |
On a aussi appelé l'attention sur l'interaction qu'il pourrait y avoir entre un document de base élargi et des rapports périodiques circonscrits, fondés sur les observations finales, dont ressortent les préoccupations prioritaires. | UN | كما وجه عدة مشاركين الانتباه إلى إمكانية الربط بين الوثيقة الأساسية الموسعة والتقارير الدورية المركزة استنادا إلى الملاحظات الختامية التي تبرز الشواغل ذات الأولوية. |
Plusieurs participants ont répété que leurs comités se demandaient avec inquiétude dans quelle mesure les dispositions communes à plusieurs traités pourraient et devraient être incluses dans le document de base élargi. | UN | وكرر عدة مشاركين تأكيد القلق الشديد الذي يساور لجانهم فيما يتعلق بمدى إمكانية، وضرورة، إدراج الأحكام المتطابقة في الوثيقة الأساسية الموسعة. |
Les directives pour la présentation des rapports adoptées par le Comité font référence au document de base élargi; les États parties ont donc la possibilité d'opter pour la formule du document de base élargi et des rapports ciblés. | UN | وتتضمن مبادئ اللجنة التوجيهية لإعداد التقارير إشارة إلى وثيقةٍ أساسية موسعة، وقد ترغب الدول الأطراف بالتالي في اللجوء إلى خيار الوثيقة الأساسية الموسعة والتقرير المخصص لمعاهدة بعينها. |
Le Comité a demandé à tous les organes conventionnels de préciser comment ils envisageaient le rapport de base élargi et le rapport thématique. | UN | وطلبت اللجنة من جميع هيئات المعاهدات أن تبيّن بوضوح تصوراتها للوثيقة الأساسية الموسّعة وللتقرير الخاص بالمعاهدة. |