"base a" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية إلى
        
    • الأساسية قد
        
    • الأساسية أثر
        
    • القاعدة لديه
        
    La diminution des prix des produits de base a entraîné la fermeture de 40 compagnies minières et le licenciement de plus de 300 000 travailleurs rien que dans la province du Katanga. UN فقد أدى الانخفاض في أسعار السلع الأساسية إلى إغلاق 40 شركة من شركات التعدين وتسريح ما يزيد على 000 300 عامل في مقاطعة كاتانغا وحدها.
    La forte instabilité récente des prix des produits de base a accru encore l'importance de ce mécanisme. UN وأدى التقلب الأخير في أسعار السلع الأساسية إلى زيادة أهمية هذه الآلية.
    Parallèlement, toutefois, la diminution des contributions aux ressources de base a entraîné une réduction des dépenses de programme. UN غير أنه في الوقت ذاته، أدى تراجع المساهمات في الموارد الأساسية إلى حدوث تخفيضات في نفقات البرامج.
    Cependant, la hausse vertigineuse actuelle des prix des denrées alimentaires de base a empêché de nombreux ménages de se nourrir. UN مع ذلك، فإن الارتفاع الصاروخي الراهن في أسعار المواد الغذائية الأساسية قد ترك العديد من الأسر عاجزة عن توفير الطعام.
    En outre, la chute des prix des produits de base a eu des effets disproportionnés sur l'Afrique subsaharienne, qui est la région en développement la plus pauvre et la moins à même de procéder aux ajustements structurels nécessaires. UN هذا بالإضافة إلى أن عبء انكماش أسعار السلع الأساسية قد وقع بشكل غير تناسبي على أفريقيا جنوب الصحراء، وهي أفقر المناطق النامية وأقلها قدرة على إجراء عمليات التكيف الهيكلي اللازمة.
    Enfin, certains analystes estiment que la phase d'expansion du cycle des produits de base a pris fin et que de nouvelles baisses de prix devraient se produire. UN وأخيراً، ثمة مُحلِّلون يعتقدون أن المرحلة التوسّعية من مراحل دورة السلع الأساسية قد وصلت إلى نهايتها وأنه يمكن توقّع استمرار حدوث انخفاضات في الأسعار.
    Le café représente 85 % des exportations commerciales du pays et la baisse des cours sur le marché des produits de base a eu pour effet de réduire de plus de 60 % les recettes en devises. UN ويمثل البن 85 في المائة من صادرات البلد التجارية، وقد أدى انخفاض أسعاره في أسواق السلع الأساسية إلى نقص إيرادات البلد من العملات الأجنبية بنسبة زادت على 60 في المائة.
    La formation à la gestion de la chaîne logistique de base a été différée jusqu'à la mise en service du module correspondant d'Umoja. UN أرجئ التدريب على إدارة سلسلة الإمدادات الأساسية إلى حين تنفيذ الوحدة ذات الصلة في نظام أوموجا
    La pénurie de biens et de services de base a entraîné une hausse des prix. UN وأدى شح السلع والخدمات الأساسية إلى ارتفاع في الأسعار.
    La récente hausse des produits de base a rendu à nouveau intéressantes la réhabilitation et l'expansion du chemin de fer. UN وقد أدى ازدهار تجارة السلع الأساسية إلى تجدد الاهتمام بالسكك الحديدية والالتزام بإصلاحها وتوسيع شبكاتها.
    L'interruption quasi totale de l'approvisionnement en matériaux de construction de base a entraîné la fermeture d'usines et d'installations qui dépendaient de ces matériaux pour leurs activités de production. UN وأدى التعطيل شبه الكلي لإمدادات مواد البناء الأساسية إلى إغلاق المصانع والمعامل المعتمدة على هذه المواد في أنشطتها الإنتاجية.
    Le prix élevé des produits de base a accentué le processus traditionnel de spécialisation et a découragé la diversification (désindustrialisation). UN وأدى ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى تفاقم أنماط التخصص التقليدية، وإلى تثبيط التنوع (الحد من التصنيع).
    La forte augmentation des cours des produits de base a pris fin au milieu de 2008 à mesure que l'offre a commencé à répondre à la très forte hausse des prix et que la demande baissait en raison du ralentissement économique mondial. UN ووصل ارتفاع أسعار السلع الأساسية إلى نهايته في منتصف عام 2008 مع بدء العرض في الاستجابة للأسعار المرتفعة للغاية وتدني الطلب مع تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    En outre, la baisse des prix des métaux industriels a suscité des débats sur la question de savoir si ce qu'il est convenu d'appeler le supercycle des produits de base a pris fin. UN وعلاوة على ذلك، أثار انخفاض أسعار المعادن الصناعية مناقشات حول ما إذا كانت العملية التي تُسمى " الدورة الكبرى " للسلع الأساسية قد وصلت إلى نهايتها.
    Le Darfour a également été touché par la crise alimentaire mondiale, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture signalant que le prix des aliments de base a augmenté jusqu'à 150 % par rapport à la même période l'an dernier. UN 61 - وتضررت دارفور أيضا من أزمة الغذاء العالمية، إذ أفادت منظمة الأغذية والزراعة بأن أسعار المواد الغذائية الأساسية قد ارتفعت بنسبة 150 في المائة مقابل النسبة المسجلة في الفترة نفسها من العام الماضي.
    Alors que cette augmentation des cours des produits de base a amélioré les perspectives de croissance et de développement des pays qui les produisent, la flambée des cours des combustibles et des denrées alimentaires est préoccupante, en raison de ses conséquences sur la croissance économique mondiale et sur la réduction de la pauvreté. UN وفي حين أن هذه الزيادات في أسعار السلع الأساسية قد حسَّنت احتمالات النمو والتنمية في البلدان المنتجة للسلع الأساسية فإن الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود والغذاء تثير القلق مما يمكن أن يترتب عليها من آثار بالنسبة للنمو الاقتصادي العالمي والجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    La part des pays en développement dans les exportations de produits de base a augmenté légèrement dans les années 90, même si elle demeure en dessous du niveau atteint en 1985. UN 14 - وقال إن حصة البلدان النامية في صادرات السلع الأساسية قد زادت على نحو طفيف خلال التسعينات، ومع ذلك، فإنها لا تزال دون المستوى الذي بلغته في عام 1985.
    La forte instabilité des cours, qui crée des entraves au commerce international des produits de base, a été aggravée par la financiarisation de ces produits et par des politiques macroéconomiques telles que la dévaluation des monnaies, l'application de taux d'intérêt faibles et des politiques monétaires laxistes. UN 25 - ومضى يقول إن التقلب الشديد للأسعار الذي أعاق التجارة الدولية في السلع الأساسية قد تفاقم من جراء أمّوَلة السلع الأساسية وسياسات الاقتصاد الكلي من قبيل تقييم العملات بأقل من قيمتها الحقيقية وانخفاض أسعار الفائدة وتراخي السياسات النقدية.
    720. Si la prestation des services médicaux de base a été dévolue aux LGU, le Ministère de la santé (DOH) n'en demeure pas moins le principal organe responsable du secteur de la santé et le chef de file chargé d'assurer une collaboration étroite entre tous les partenaires en vue de promouvoir la santé et de prévenir et lutter contre les maladies. UN 720- وإذا كانت مهمة تقديم الخدمات الصحية الأساسية قد أسندت إلى وحدات الحكم المحلي، فإن وزارة الصحة تظل الوكالة الرائدة في القطاع الصحي، وهي التي تجمع أصحاب المصلحة كافةً لضمان وجود تنسيق قوي للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض ومكافحتها.
    La chute récente des prix des produits de base a eu des conséquences majeures pour les pays en développement. UN 9 - وقد كان للانخفاضات الأخيرة في أسعار السلع الأساسية أثر كبير على البلدان النامية.
    Si une personne hors de la base a les moyens de vous aider à retourner chez vous, c'est lui. Open Subtitles وأنا متأكد لو أن أحدا ً خارج هذه القاعدة لديه الموارد لمساعدتكِ على العودة إلى عالمكِ فهو الشخص المنشود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more