"base concernant" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية المتعلقة
        
    • أساسية عن
        
    • الأساسية عن
        
    • الأساسية بشأن
        
    • أساسية بشأن
        
    • أساسية تتعلق
        
    • وأساسيات
        
    • الأساسية فيما يتعلق
        
    • الرئيسية لسبل
        
    v) Adoption des éléments de base concernant les questions économiques UN ' 5` اعتماد العناصر الأساسية المتعلقة بالمسائل الاقتصادية
    Que les renseignements de base concernant l'exportateur et l'utilisateur final envisagé soient examinés de près avant que la licence d'exportation ne soit accordée; UN ● أن تجري بعناية دراسة المعلومات الأساسية المتعلقة بالمصدّر وبالمستخدِم النهائي المقصود، قبل منح رخصة التصدير؛
    Les paragraphes 1 à 4 du rapport contiennent des informations de base concernant le projet. UN وترد معلومات أساسية عن المشروع في الفقرات من 1 إلى 4 من التقرير.
    Cette évaluation sera effectuée à partir des données de base concernant l'état des écosystèmes et leur capacité de produire des services. UN وسيقيَّم ذلك بتقديم المعلومات الأساسية عن حالة النظم الإيكولوجية وقدرتها على توفير الخدمات.
    L'enseignement d'une parentalité responsable et l'éthique des relations intimes laisse à désirer; les enfants font l'expérience d'activités sexuelles plus souvent et sans égard au risque ou aux faits de base concernant la manière dont leur corps fonctionne. UN والتثقيف بشأن الوالدية المسؤولة وآداب العلاقات الحميمة ليس كافيا؛ فالأطفال يقومون بتجريب ممارسة الجنس بتواتر أكبر وفي سن أبكر دون إيلاء أي اعتبار للمخاطر أو الحقائق الأساسية بشأن كيفية عمل أجسامهم.
    L'objectif du projet est de rassembler des informations de base concernant la conception et le coût d'un tel système pour l'Afrique. UN ويهدف المشروع إلى وضع معلومات أساسية بشأن تصميم هذا النظام وتكلفته في أفريقيا.
    Trois nouveaux instruments juridiques relatifs à la sûreté seront parachevés dans le courant de l'année prochaine. Une nouvelle convention énoncera les règles de base concernant la gestion sûre, y compris l'élimination, des déchets radioactifs. UN ومن المتوقع أن يتم في العام المقبل وضع اللمسات اﻷخيرة على ثلاثة صكوك قانونية جديدة متعلقة باﻷمان، وستتضمن اتفاقية جديدة قواعد أساسية تتعلق بالتصريف اﻵمن للنفايات المشعة، بما في ذلك التخلص منها.
    En Afrique subsaharienne, région la plus touchée par l'épidémie de VIH, les hommes et les femmes ne disposent pas des mêmes informations de base concernant le virus et la manière de s'en protéger. UN ولا تزال هناك فوارق واسعة بين الجنسين في المعارف الأساسية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي كانت الأكثر تضرراً من هذا الوباء.
    :: Nombre de personnes qui dispensent des soins de santé dans un cadre non professionnel ayant reçu une formation de base concernant les soins spécifiques à l'intention des personnes âgées UN :: عدد مقدمي الرعاية غير الرسميين المدربين على المعارف الأساسية المتعلقة بالرعاية الخاصة لكبار السن
    ii) Adoption des éléments de base concernant la décentralisation UN ' 2` اعتماد العناصر الأساسية المتعلقة باللامركزية
    222. On trouvera dans le tableau ci—après les indicateurs de base concernant le droit à la santé. UN 222- يبين الجدول التالي المؤشرات الأساسية المتعلقة بالحق في الصحة.
    460. Les directives de base concernant l'établissement d'un système d'information sont exposées aux paragraphes 599 et 600 du rapport initial. UN 460- ترد في الفقرتين 599 و600 من التقرير الأولي إشارة إلى السياسات الأساسية المتعلقة بإقامة نظام لتوزيع المعلومات.
    III. Résumé des informations de base concernant la demande UN ثالثا - موجز للمعلومات الأساسية المتعلقة بالطلب
    Les paragraphes 1 à 7 du rapport fournissent des informations de base concernant le projet. UN وترد معلومات أساسية عن المشروع في الفقرات من 1 إلى 7 من التقرير.
    Les documents importants et les dossiers de base concernant les projets exécutés par les bureaux de Rio et de Fukuoka sont désormais disponibles au siège. UN تتوافر حاليا في المقر وثائق هامة وسجلات أساسية عن المشاريع التي نفذتها مكاتب ريو وفوكووكا.
    i) Faire en sorte que les universités, les associations de personnel médical ou infirmier, les organisations nationales féminines ou d'autres organismes réunissent des données de base concernant ces pratiques traditionnelles; UN ' ١ ' قيام الجامعــات أو الجمعيــات الطبية أو جمعيات التمريض، أو التنظيمات النسائية الوطنية أو الهيئات اﻷخرى بجمع ونشر بيانات أساسية عن هذه الممارسات التقليدية؛
    Étape 1: Comme c'est le cas aujourd'hui, les experts seraient désignés par le centre de liaison national au terme d'une procédure officielle conduite par le ministère des affaires étrangères ou l'ambassade du pays partie concerné, au cours de laquelle les renseignements de base concernant l'expert (nom, prénom, pays et adresse électronique) seraient fournis. UN الخطوة 1: كما هو الحال في الوقت الحاضر، ستُرشح مراكز التنسيق الوطنية الخبراء من خلال عملية رسمية تمر بوزارة خارجية البلد الطرف أو سفارته، مع تحديد المعلومات الأساسية عن الخبير: الاسم الشخصي والاسم العائلي والبلد والبريد الإلكتروني.
    Le cours a porté sur des faits de base concernant le VIH/sida, la compréhension des comportements à risques ainsi que diverses méthodes d'apprentissage destinées aux adultes. UN وشملت مواضيع التدريب الحقائق الأساسية عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفهم السلوك الذي ينطوي على المخاطر، فضلا عن أساليب التعلم والتعليم بالنسبة للبالغين.
    Pour appuyer le suivi, l'établissement des rapports et l'évaluation, ONU-Femmes recueillera des données de base concernant des résultats clefs aux niveaux mondial, régional et national auxquels elle entend contribuer. UN 72 - ولدعم الرصد والإبلاغ والتقييم، ستجمع هيئة الأمم المتحدة للمرأة البيانات الأساسية بشأن النتائج الرئيسية على الصعد العالمي والإقليمي والقطري التي تعتزم المنظمة المساهمة فيها.
    Conformément à la demande de l'Assemblée générale, neuf produits quantifiés ainsi que des documents de base concernant l'examen en cours des activités du Conseil ont été ajoutés et exécutés. UN ووفقا لما طلبته الجمعية العامة، يلاحظ أنه قد أضيفت وفقدت تسعة نواتج محددة الكمية الى جانب ورقات معلومات أساسية بشأن الاستعراض المستمر لمجلس اﻷغذية العالمي.
    Nous attendons avec intérêt, comme promis, les trois nouveaux instruments juridiquement contraignants qui, entre autres, contiendront des dispositions de base concernant les pratiques de sécurité à suivre pour la gestion et l'élimination des déchets radioactifs et obligeront même les États à présenter des rapports périodiques. UN ونتطلع إلى الصكوك الثلاثة الجديدة الواعدة والملزمة قانونيا التي ستتضمن، في جملة أمور، قواعد أساسية تتعلق باﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة، بما في ذلك التخلص منها، وحمل الدول على تقديم تقارير دورية.
    Organisation de stages de formation de niveau II à la neutralisation des engins explosifs, de stages de formation de base concernant les engins explosifs improvisés et de stages de formation avancée à la neutralisation des engins explosifs, y compris les engins improvisés, et à la détection de dispositifs explosifs; accréditation de 12 équipes de l'AMISOM dans les 4 secteurs UN تنظيم دورات تدريبية في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة من المستوى الثاني، وأساسيات الأجهزة المتفجرة المرتجلة، وتوفير التدريب المتقدم في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة/مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة وكشف الأجهزة المتفجرة واعتماد المتدربين لفائدة 12 من أفرقة البعثة في كافة القطاعات الأربعة
    Il serait bon de réviser les règles du Fonds commun pour les produits de base concernant le financement des mesures de développement et la promotion de la stabilité des marchés, compte tenu des nouvelles conditions régnant dans ce domaine. UN ومن المفيد أيضاً تنقيح أحكام الصندوق المشترك للسلع الأساسية فيما يتعلق بتمويل التدابير الإنمائية وتعزيز الاستقرار في الأسواق في ضوء الوضع السوقي الجديد.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application des résolutions 1999/55, section II et 2000/27 du Conseil sur les indicateurs de base concernant l'application et le suivi intégrés et coordonnés des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide des Nations Unies à tous les niveaux UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ قراري المجلس 1999/55، الفرع الثاني و 2000/27 عن المؤشرات الرئيسية لسبل تعزيز التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة للأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more