Souvent, ces décisions devaient être prises sur la base d'informations incomplètes. | UN | وغالبا ما تعين اتخاذ هذه القرارات استنادا إلى معلومات غير مكتملة. |
La Commission anticorruption peut enquêter sur toute affaire de corruption de sa propre initiative ou sur la base d'informations qui lui ont été communiquées. | UN | ويجوز لهيئة مكافحة الفساد أن تحقق في أيِّ قضية فساد بمبادرة منها أو بالاستناد إلى معلومات تتلقاها من طرف آخر. |
Il sera élaboré sur la base d'informations sérieuses et validées recueillies en premier lieu auprès des institutions nationales et internationales. | UN | وسيستند إلى معلومات موثوقة ومعتمدة جمعت بصورة رئيسية من المؤسسات الوطنية والدولية. |
ii) Nombre accru de politiques et de programmes établis sur la base d'informations fondées sur les faits | UN | ' 2` تحقيق زيادة في عدد السياسات والبرامج التي تستخدم المعلومات القائمة على الأدلة |
64. Le Groupe de travail a déjà élucidé 68 cas, dont 45 en se fondant sur des renseignements fournis par le Gouvernement et 23 sur la base d'informations émanant de la source. | UN | 64- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 68 حالة، منها 45 حالة وضحت بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة، و23 حالة أخرى بالاعتماد على معلومات مقدمة من المصدر. |
Au premier paragraphe de la résolution 1624 (2005), le Conseil a appelé tous les États à < < refuser l'asile à toute personne sérieusement soupçonnée, sur la base d'informations crédibles et pertinentes, de s'être rendue coupable > > d'incitation. | UN | 10 - في الفقرة 1 من القرار 1624 (2005)، دعا المجلس جميع الدول إلى أن تحرم " من الملاذ الأمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابـا جدية تدعو لاعتبارهم مرتكبين لذلك " التحريض. |
Les conclusions scientifiques et criminalistiques enrichissent ces analyses en leur fournissant une base d'informations précises dans des domaines spécifiques. | UN | وتثري النتائج العلمية ونتائج الطب الشرعي تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير الأساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة. |
Les Croates ont donc encore plus de mal à se forger une opinion sur la base d'informations exactes. | UN | ولهذا، فإن من الصعب جدا على عامة الكرواتيين تكوين رأي استنادا إلى معلومات دقيقة. |
Il nous faut une démarche multilatérale et des critères précis sur la base d'informations géologiques et géophysiques. | UN | فنحن نحتاج إلى نهج متعدد الأطراف ومعايير واضحة تستند إلى معلومات جيولوجية وجيوفيزيائية. |
Nous attendons avec intérêt le prochain rapport qui, à notre sens, devrait être impartial, précis, crédible, objectif et juste, et devrait être établi sur la base d'informations fiables et vérifiées. | UN | ونحن نتطلع إلى التقرير المقبل، الذي نرى أنه ينبغي أن يتسم بالحياد والدقة والمصداقية والموضوعية والإنصاف، وأن يستند إلى معلومات يعتمد عليها وتم التثبت منها. |
Dans quels délais une organisation terroriste est-elle interdite à la demande d'un autre État ou sur la base d'informations fournies par un autre État? | UN | ما هو الوقت المستغرق في حظر منظمة إرهابية بناء على طلب دولة أخرى أو استنادا إلى معلومات مقدمة من دولة أخرى؟ |
L'établissement d'un tel certificat sur la base d'informations mensongères, fallacieuses ou incomplètes est sanctionné par la loi. | UN | ويعد جريمة إيداع شهادة تستند إلى معلومات غير صحيحة أو مضللة أو ناقصة. |
Nous qu'elles permettent de savoir et de comprendre les réalités dans leur contexte et leurs dimensions véritables, sur la base d'informations claires et directement recueillies. | UN | ونعتقد بأنها السبيل لتعلم وفهم الحقائق في سياقها ونطاقها الحقيقيين، استنادا إلى معلومات واضحة مباشرة. |
Une ISP ne devrait pas être effectuée uniquement sur la base d'informations obtenues par des MTN. | UN | فلا ينبغي إجراء عملية تفتيش موقعي بالاستناد فقط إلى معلومات تم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية. |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de programmes établis sur la base d'informations fondées sur les faits | UN | ' 2` تحقيق زيادة في عدد السياسات والبرامج التي تستخدم المعلومات القائمة على الأدلة |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de programmes établis sur la base d'informations fondées sur les faits | UN | ' 2` تحقيق زيادة في عدد السياسات والبرامج التي تستخدم المعلومات القائمة على الأدلة |
ii) Augmentation du nombre de politiques et de programmes établis sur la base d'informations fondées sur les faits | UN | ' 2 ` ازدياد عدد السياسات والبرامج التي تستخدم المعلومات القائمة على الأدلة |
71. Sur les 69 cas qui ont été élucidés par le Groupe de travail, 60 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et neuf grâce à des renseignements communiqués par la source. | UN | 71- ومن أصل الحالات ال69 التي أوضحها الفريق العامل، تمّ توضيح 60 حالة بالاعتماد على معلومات قدمتها الحكومة، واتضحت تسع بالاعتماد على معلومات وفرها المصدر. |
1.2 Quelles mesures ont été adoptées pour refuser l'asile à toute personne sérieusement soupçonnée, sur la base d'informations crédibles et pertinentes, de s'être rendue coupable de ce type d'agissements? | UN | 1-2 ما هي الخطوات المتخذة لمنع توفير ملاذ آمن للأشخاص الذين توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابا جدية تدعو لاعتبارهم مرتكبين لتصرف إرهابي؟ |
Rappelant la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, dans laquelle il est indiqué que les conclusions scientifiques et criminalistiques enrichissent les politiques et l'analyse des tendances en leur fournissant une base d'informations précises dans des domaines spécifiques, | UN | وإذ تستذكر استراتيجية الفترة 2008-2011 لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،() التي ذُكر فيها أن النتائج العلمية ونتائج التحليل الجنائي تثري تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير الأساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محدّدة، |
75. L'ancien Gouvernement soviétique, qui tenait à améliorer sa base d'informations géologiques avant la dissolution de l'Union soviétique, avait commencé à coopérer aux études géologiques menées en Asie, en particulier en Chine. | UN | ٧٥ - وبالنظر لتوق الحكومة السوفياتية السابقة لتحسين قاعدة معلوماتها الجيولوجية قبل انحلال البلد، بدأت بالتعاون مع عمليات المسح الجيولوجي في سائر أرجاء آسيا ولاسيما مع الصين. |