"base de connaissances" - Translation from French to Arabic

    • قاعدة المعارف
        
    • القاعدة المعرفية
        
    • قاعدة معارف
        
    • قاعدة معرفية
        
    • قاعدة المعرفة
        
    • قاعدة للمعارف
        
    • قاعدة معرفة
        
    • قاعدة المعلومات
        
    • قاعدة للمعرفة
        
    • قاعدتنا المعرفية
        
    • قاعدتها المعرفية
        
    • لقاعدة المعارف
        
    iv) S'assurer que les utilisateurs pourront trouver et utiliser facilement les données de la base de connaissances; UN ' 4` كفالة أن يتسنى للمستخدمين العثور بسهولة على المواد في قاعدة المعارف والاستفادة منها؛
    ii) La base de connaissances technologiques qui se développe rapidement dans les pays développés doit être transférée aux pays en développement par les enseignants; UN `2` يلزم أن ينقل المعلّمون إلى البلدان النامية ما يشهده العالم المتقدم من تطوّر سريع في قاعدة المعارف التكنولوجية؛
    En conséquence, la base de connaissances dans ce pays était en retard sur les normes régionales. UN ونتيجة لذلك فإن القاعدة المعرفية في ذلك البلد متخلفة عن مواكبة المعايير الإقليمية.
    Élaboration d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale UN إنشاء قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية
    L'Encyclopédie fournit une solide base de connaissances pour les activités futures visant à prolonger la vie de la race humaine dans un environnement adéquat. UN وتوفر الموسوعة قاعدة معرفية متينة للقيام مستقبلا بأنشطة تطيل عمر الجنس البشري في بيئة مضيافة.
    L'information technique constitue la base de connaissances qui permet de mettre sur pied des politiques et des programmes démographiques rationnels. UN وتشكل المعلومات التقنية قاعدة المعرفة التي تبنى عليها السياسات والبرامج السكانية السليمة.
    Le rapport est une contribution précieuse à la base de connaissances sur la violence à l'encontre des enfants et à l'élaboration d'un programme d'action à venir. UN ويشكل التقرير مساهمة قيمة في قاعدة المعارف المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وفي وضع برنامج عمل للمستقبل.
    À ce jour, cette base de connaissances contient plus de 387 documents. UN وحتى حينــه، تحتوي قاعدة المعارف الخاصة بالتعداد على أكثر من 387 وثيقة.
    L'économie palestinienne doit accéder à cette base de connaissances par la formation et l'adaptation des nouvelles technologies, afin de ne pas se laisser distancer. UN والاقتصاد الفلسطيني في حاجة إلى دخول قاعدة المعارف هذه بالتدريب على التكنولوجيات الجديدة والتكيف معها تجنبا للتخلف.
    Dans l'étude, les États et l'Organisation des Nations Unies sont exhortés à renforcer la base de connaissances sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وفي هذه الدراسة، طُلِب من الدول والأمم المتحدة تعزيز قاعدة المعارف بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Sous l'autorité de la Conférence, il informerait les États des progrès accomplis dans l'application de la Convention, en puisant dans la base de connaissances que celle-ci aurait construite. UN ويُراد من هذه الآلية أن تعمل تحت سلطة المؤتمر، وأن تسدي المشورة للدول بشأن إحراز تقدّم في تنفيذ الاتفاقية، بالاستفادة من قاعدة المعارف التي يبنيها المؤتمر.
    Elles peuvent aussi grandement contribuer à enrichir la base de connaissances se rapportant à la Convention et soutenir les travaux du Comité de la science et de la technologie. UN كما يمكن أن تساهم هذه الأنشطة مساهمة قيِّمة في تحسين القاعدة المعرفية للاتفاقية ودعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Élargir la base de connaissances des spécialistes venant des pays en développement est indispensable afin de permettre à ces pays de bénéficier pleinement des droits prévus dans la Convention. UN فتوسيع القاعدة المعرفية لعلماء البلدان النامية أمر حاسم لتمتع هذه البلدان الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Amélioration de la base de connaissances, dans le cadre du Programme de travail de Nairobi, sur les méthodes et outils et sur la pratique de l'adaptation UN :: القيام في إطار برنامج عمل نيروبي بتعزيز القاعدة المعرفية فيما يتعلق بالأساليب والأدوات، والممارسة المتعلقة بالتكيُف
    Le Comité sera saisi d'un rapport sur l'élaboration d'une base de connaissances relative à la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale et qui sera mise en place à l'ONU. UN سيكون معروضاً على اللجنة تقرير عن إيجاد قاعدة معارف لإدارة المعلومات الجغرافية المكانية يكون مقرها في الأمم المتحدة.
    Le Comité est invité à donner son avis sur l'établissement d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale. UN واللجنة مدعوة إلى التعبير عن وجهات نظرها بشأن إيجاد قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية.
    Élaboration d'une base de connaissances relative à l'information géospatiale UN وضع قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية
    On pourrait envisager de créer une base de connaissances accessible sur la contribution des divers types de tourisme. UN وربما تجري دراسة بشأن إنشاء قاعدة معرفية ميسرة بشأن إسهام مختلف أنواع السياحة.
    L'information technique constitue la base de connaissances qui permet de mettre sur pied des politiques et des programmes démographiques rationnels. UN وتشكل المعلومات التقنية قاعدة المعرفة التي تبنى عليها السياسات والبرامج السكانية السليمة.
    Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. UN كما سيساعد المكتب على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Première base de connaissances validée par un comité concernant la mise au point et le déploiement de solutions de remplacement du DDT. UN قاعدة معرفة أولية للبيانات التي يستعرضها الأقران بشأن تطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي.
    Toutefois, les arrangements visant à améliorer la base de connaissances du système des Nations Unies sont loin d'être satisfaisants. UN ومع ذلك لا تزال الترتيبات الموجودة حاليا لتحسين قاعدة المعلومات في الأمم المتحدة قاصرة بشكل واضح.
    Une enveloppe représentant plus de 5 % des ressources a été allouée aux activités de recherche, qui contribuent directement à la constitution d'une base de connaissances. UN وتلقت الأنشطة البحثية التي تغذي مباشرة بناء قاعدة للمعرفة ما يزيد على 5 في المائة من الموارد.
    Le détournement de précurseurs appelle une action régionale qui prévoie aussi bien des mesures de lutte concrètes et concertées que l'amélioration de la base de connaissances commune relative aux marchés légitimes et illicites des précurseurs. UN وثمة حاجة إلى ردّ إقليمي على تسريب السلائف يجمع بين تدابير مضادة فعلية منسقة وإدخال تحسينات على قاعدتنا المعرفية الجماعية بشأن أسواق الكيمياويات السليفة المشروعة وغير المشروعة.
    Tout ceci a mis en évidence le fait que l’UNICEF devait renforcer sa propre base de connaissances et tirer les enseignements de ses propres expériences sur le terrain ainsi que de celles d’autres organismes et organisations non gouvernementales dont bon nombre se souciaient plus directement des nouvelles questions relatives à la protection et aux droits des enfants. UN اﻷمر الذي أوضح في مجموعه لﻷذهان ضرورة أن تعزز اليونيسيف قاعدتها المعرفية وأن تستفيد من تجاربها الميدانية الخاصة فضلا عن تجارب الوكالات والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، التي كانت مشاركة الكثير منها في العمل على جوانب من المسائل الجديدة المتعلقة بحماية الطفل وحقوق اﻷطفال أكثر مباشرة.
    L’intérêt de cette méthode est qu’elle permet de réunir à peu de frais les informations existantes; elle représente donc une utilisation fort utile de la base de connaissances que constituent les études d’évaluation des ressources forestières. UN وتكمن قوة هذا النهج في أن المعلومات الموجودة تتاح بكلفة منخفضة، وعلى هذا فهي تمثل تطبيقا فعالا لقاعدة المعارف التي تقوم عليها دراسات تقييم الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more