"base de la société" - Translation from French to Arabic

    • اﻷساسية للمجتمع
        
    • المجتمع اﻷساسية
        
    • اﻷساسية في المجتمع
        
    • أساس المجتمع
        
    • الرئيسية للمجتمع
        
    • اﻷولى للمجتمع
        
    • أساساً للمجتمع
        
    • نواة المجتمع
        
    • الوحدة الأساسية للمجتمع
        
    Il est universellement admis que la famille est la cellule de base de la société. UN ومما هو مسلم به عالميا أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Tout au long de l'histoire, la famille a été considérée comme l'unité de base de la société. UN على مدار التاريخ، اعتبرت اﻷسرة دائما الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Protection et assistance permettent à la famille d'assumer pleinement ses responsabilités en tant que cellule de base de la société. UN ومن شأن الحماية والمساعدة أن تعينا اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كاملة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    De même, elle s'associe au consensus en ce qui concerne le chapitre V sur la famille, unité de base de la société. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    La famille n'est plus qu'un groupe d'individus isolés qui ne peut remplir ses fonctions de cellule de base de la société. UN وأصبحت اﻷسرة مجموعة من اﻷفراد غير قادرة على أداء وظيفتها بوصفها الوحدة اﻷساسية في المجتمع.
    Tous les instruments de l'ONU font allusion à la famille en tant qu'unité de base de la société. UN إن جميع صكوك اﻷمم المتحدة تشير إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Afin de renforcer la famille en tant qu'institution autonome et unité de base de la société, un Code de la famille a été adopté en 1987. UN ومن أجل تعزيز اﻷسرة كمؤسسة مستقلة وباعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع الفلبيني، صدر قانون اﻷسرة للفلبين عام ٧٨٩١.
    On doit intensifier les efforts déjà amorcés pour reconnaître l'importance de la famille et la protéger en raison du rôle qu'elle joue comme unité de base de la société. UN وينبغي بذل جهود أكبر للاعتراف بقيمة اﻷسرة وحماية دورها بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Il importe également de renforcer la famille, cellule de base de la société. UN وأكد أيضا بصفة خاصة أهمية تعزيز اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع.
    L'article 12 de la Constitution stipule que l'Etat doit reconnaître et protéger la famille en tant que cellule de base de la société. UN وتنص المادة ٢١ من دستور سري لانكا على أن تعترف الدولة باﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع وتحميها.
    L'importance de la famille en tant que cellule de base de la société a également été relevée comme il convient. UN وقد حظيت اﻷسرة بالاهتمام الواجب بوصفها اللبنة اﻷساسية للمجتمع.
    Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. UN ● التأكيد القاطع على أن اﻷسرة بمفهومها المستقر الراسخ اجتماعيا ودينيا هي النواة اﻷساسية للمجتمع.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale, en célébrant chaque année cette journée, attache une grande importance à la famille en tant qu'élément de base de la société. UN ونحن على اقتناع بأن المجتمع الدولي، باحتفاله السنوي بهذا اليوم، يولي أهمية كبيرة لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Enfin, pour les 23 pays participants, l'Année internationale de la famille est un appel lancé aux gouvernements et à la société pour qu'ils définissent des politiques et des programmes permanents destinés au renforcement de la famille, en tant que cellule de base de la société. UN وأخيــرا، تنظـــر البلــدان اﻟ ٢٣ المشتركــة الــــى السنـــة الدولية لﻷسرة باعتبارها دعوة الى الحكومات والمجتمعات ﻷن تحدد سياسات وبرامج دائمة من شأنها أن تقوي اﻷسرة بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع.
    En élaborant ces stratégies, l'abandon des notions désuètes doit se conjuguer avec le maintien des notions et des modèles familiaux qui tendent à renforcer la famille en tant qu'unité de base de la société. UN وفي وضع هذه الاستراتيجيات، ينبغي موازنة الميل إلى نبذ المفاهيم البالية، بالحفاظ على مفاهيم ونماذج اﻷسرة التي لا تزال تتجه إلى دعم اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    L'accent a été mis sur l'égalité des sexes dans la société et dans la famille comme facteur supplémentaire pour accroître la prise de conscience du rôle des individus au sein de l'unité de base de la société. UN وقد أصبح التأكيد على المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي اﻷسرة عاملا إضافيــا فـي خلق وعــي أكبر بدور اﻷفراد اﻷعضاء داخل هذه الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    De même, elle s'associe au consensus en ce qui concerne le chapitre V sur la famille, unité de base de la société. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    Le Gouvernement vietnamien estime que la famille est l'unité de base de la société et un facteur stratégique de développement. UN ٥٨ - واستطردت أن حكومتها تعتبـــر العائلة وحدة المجتمع اﻷساسية وعاملا استراتيجيا في التنمية.
    Pour conclure, l’intervenant rappelle qu’il convient de souligner l’importance de la famille en tant que cellule de base de la société. UN ١٤ - وفي ختام كلامه، قال إنه يجدر التأكيد على أهمية اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية في المجتمع.
    La famille est considérée comme fondamentale pour le maintien et le développement de la nation, et constitue la base de la société. UN وتعتبر الأسرة أساسية لصيانة الدولة وتحقيق نموها، وهي تشكل أساس المجتمع.
    Néanmoins, l'on peut s'attaquer à ce problème, dans un premier temps, en renforçant l'institution de la famille comme unité de base de la société. UN ومع ذلك، وكخطوة أولى، يمكن معالجة تلك المشكلة من خلال تعزيز مؤسسة الأسرة بوصفها الخلية الرئيسية للمجتمع.
    71. La Malaisie reconnaît la famille comme étant la cellule de base de la société et la source primaire de l'affection et des soins. UN ١٧ - وأشار إلى أن ماليزيا تدرك أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى للمجتمع والمصدر الرئيسي للرعاية.
    Il a salué les efforts concernant la protection sociale des travailleurs expatriés et la reconnaissance, dans la Constitution, de la famille en tant que base de la société. UN وأشادت بنغلاديش بالجهود المبذولة لتعزيز رفاه العمال الوافدين والاعتراف الدستوري بالأسرة أساساً للمجتمع.
    Le MMM suit activement ces sessions, en préconisant un soutien plus actif à la famille, base de la société. UN تتابع الحركة العالمية للأمهات هذه الدورات متابعة نشطة داعية إلى تقديم دعم أكثر إيجابية إلى الأسرة التي هي نواة المجتمع.
    Il faut reconnaître l'importance de la famille en tant qu'unité de base de la société afin de promouvoir un développement intégré, équitable et équilibré de la société. UN ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more