Les juristes du droit canon médiéval et les vaillants exégètes juridiques du XVIe siècle, comme Vitoria et Suarez, avaient déjà établi des précédents pour les principes de base des droits de l'homme qui découlent de la primauté et de la dignité de la personne humaine. | UN | ولقد صاغ محامو الشريعة في القرون الوسطى ومعلقون قانونيون نبلاء في القرن السادس عشر، مثل فيتوريا وسواريس، سوابق للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان التي تنبع من سمو الإنسان وكرامته. |
La Thaïlande est fermement attachée au respect de la dignité humaine, à la justice, à la compassion, à la non-discrimination et à la conscience des obligations mutuelles à l'égard des êtres humains, qui, ensemble, constituent les principes de base des droits de l'homme. | UN | تلتزم تايلند التزاما راسخا باحترام كرامة الإنسان والعدالة والتعاطف وعدم التمييز وحس الالتزام المتبادل بين الإنسان وأخيه الإنسان، التي تشكل جميعها المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Prenant note de l'incarcération prolongée de suspects et de personnes en détention provisoire sans qu'ils puissent bénéficier d'une assistance juridique ou se faire entendre devant un tribunal, et constatant avec inquiétude que cela constitue une violation des principes de base des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، |
Prenant note de l'incarcération prolongée de suspects et de personnes en détention provisoire sans qu'ils puissent bénéficier d'une assistance juridique ou se faire entendre devant un tribunal, et constatant avec inquiétude que cela constitue une violation des principes de base des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، |
Le fondement de ce droit est le principe de base des droits de l'homme selon lequel tous les êtres humains naissent égaux en dignité et en droits, et chaque vie a la même valeur. | UN | ويشكل أساس هذا الحق المبدأ الأساسي لحقوق الإنسان الذي ينص على أن جميع البشر يولدون متساوين في الكرامة والحقوق، وعلى أن حياة أي منهم مساوية من حيث القيمة لحياة الآخرين. |
72. Le Pakistan a noté que la Constitution reprenait l'ensemble des principes de base des droits de l'homme et des libertés universellement reconnus. | UN | 72- وقالت باكستان إن الدستور يشمل جميع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والحريات المعترف بها عالمياً. |
Ce mémorandum d'accord vise à établir une entente sur les principes de base des droits de l'enfant énoncés dans la législation interne et les instruments internationaux, et à définir des conditions précises pour qu'il y ait un accès sans entrave permettant de s'assurer que ces lois sont bien respectées. | UN | وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى إرساء فهم للمبادئ الأساسية لحقوق الطفل المنصوص عليها في القوانين الوطنية والدولية، وتحديد شروط معينة للوصول دون عائق بغية التحقق من الامتثال لتلك القوانين. |
Prenant note de l'incarcération prolongée de suspects et prévenus sans qu'ils puissent bénéficier d'une assistance juridique ou se faire entendre devant un tribunal, et constatant avec inquiétude que cela constitue une violation des principes de base des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشتبه فيهم والمحتجزين على ذمة المحاكمة دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، وإذ يقلقه أن هذا يمثل انتهاكا للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، |
Un manuel, intitulé Le guide du soldat, expose les principes de base des droits de l'homme et du droit international humanitaire en espagnol et en guarani. | UN | ويبين كتيب بعنوان " دليل الجندي " المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي باللغتين الإسبانية والغوارانية. |
Prenant note de l'incarcération prolongée de suspects et de personnes en détention provisoire sans qu'ils puissent bénéficier d'une assistance juridique ou se faire entendre devant un tribunal, et constatant avec inquiétude que cela constitue une violation des principes de base des droits de l'homme, | UN | وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشتبه فيهم والمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، |
:: Dans le cadre de 8 ateliers organisés à leur intention, formulation de conseils et de recommandations aux assemblées des États du Darfour et à l'administration autochtone, sur les amendements à apporter aux lois coutumières pour qu'elles soient conformes à la loi nationale et à celle des États ainsi qu'aux principes de base des droits de l'homme | UN | :: تقديم المشورة والتوصيات إلى الجمعيات التشريعية والإدارة الأهلية لولايات دارفور بشأن إدخال تعديلات على القوانين العرفية بغرض الامتثال للدساتير أو القوانين الوطنية أو المطبقة على مستوى الولايات فضلا عن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، من خلال عقد حلقات عمل لفائدة مجالس الولايات والإدارة الأهلية بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئها الأساسية |
46. On assiste au Darfour à une évolution inquiétante de la situation caractérisée par un mépris des principes de base des droits de l'homme et du droit humanitaire de la part aussi bien des forces armées du Soudan que de leurs milices connues sous le nom de Djandjawids. | UN | 46- يشهد إقليم دارفور نمطاً مقلقاً من الانتهاكات الناشئة عن تجاهل المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني من قِبَل كل من القوات المسلحة السودانية والميليشيا العميلة لها المعروفة باسم الجنجويد. |
En dépit de ses ressources limitées, en coopération avec la Commission nationale des droits de l'homme et certains autres pays, le Gouvernement a lancé un programme pour familiariser les étudiants avec les principes de base des droits de l'homme aux niveaux national et international, tandis que des programmes similaires visent les jeunes dans des encadrements sociaux ou religieux. | UN | 87 - وبالرغم من الموارد المحدودة المتاحة للحكومة، اضطلعت بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبلدان معينة أخرى ببرنامج لتوعية الطلاب بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الوطنية والدولية في الوقت الذي اضطلعت فيه ببرامج مماثلة موجهة لصغار السن في المدارس الاجتماعية والدينية. |
Dans le cadre de 8 ateliers organisés à leur intention, formulation de conseils et de recommandations aux assemblées des États du Darfour et à l'administration autochtone, sur les amendements à apporter aux lois coutumières pour qu'elles soient conformes à la loi nationale et à celle des États ainsi qu'aux principes de base des droits de l'homme | UN | تقديم المشورة والتوصيات إلى مجالس ولاية دارفور وقادة جماعات الشعوب الأصلية بشأن إدخال تعديلات على القوانين العرفية بغرض الامتثال للدساتير أو القوانين الوطنية أو المطبقة على مستوى الولايات فضلا عن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، من خلال عقد حلقات عمل لفائدة مجالس الولايات وقادة جماعات الشعوب الأصلية بشأن القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئه الأساسية |
63. Des exemplaires du < < Guide de base des droits de l'homme dans l'exercice des fonctions policières > > et de < < La police au service de la communauté: connaître ses droits dans le cadre des actions policières > > ont été imprimés. | UN | 63- طُبعت نسخ من " الدليل الأساسي لحقوق الإنسان المتعلق بالعمل الشُرُطي " ومن النشرة المعنونة " الشرطة في خدمة المجتمع: فلنعرف حقوقنا إزاء إجراءات الشرطة " . |
80. Outre la formation dispensée aux fonctionnaires de police concernant le < < Guide de base des droits de l'homme dans l'exercice des fonctions policières > > , les décisions du Haut Commandement de la Police nationale relatives aux droits de l'homme donneront lieu à une plus large diffusion et seront portées à l'attention des chefs et chefs adjoints de commissariat. | UN | 8٠- وعن تدريب أفراد الشرطة بشأن " الدليل الأساسي لحقوق الإنسان المتعلق بالعمل الشُرُطي " ، فسيُعلَن على نطاق أوسع أيضاً عن مضمون جميع القرارات التي اعتمدتها قيادة الشرطة الوطنية فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيُبلّغ بها رؤساء ونواب رؤساء مراكز الشرطة. |