"base volontaire" - Translation from French to Arabic

    • طوعية
        
    • الطوعي
        
    • طوعي
        
    • طواعية
        
    • طوعا
        
    • طوعاً
        
    • تطوعي
        
    • طوعيا
        
    • وطوعي
        
    Enfin, tout code déontologique adopté sur une base volontaire devrait tenir compte de l'apport de la Commission de la fonction publique internationale. UN وأخيرا، ينبغي أن تستند أي مدونة أخلاقية طوعية إلى مساهمات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Ces résolutions sont des outils de référence qui proposent des directives à mettre en œuvre par des pays sur une base volontaire pour améliorer la sécurité routière. UN وتمثِّل هذه القرارات أدوات مرجعية توفر مبادئ توجيهية كي تنفِّذها البلدان بصورة طوعية لتحسين السلامة على الطرق.
    Contribuer à la recherche d'une solution à long terme au problème posé par le mercure et servir de cadre global pour la coopération sur une base volontaire dans ce domaine; UN يساعد في إيجاد حل طويل الأجل لحل مسألة الزئبق ويمكن أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون الطوعي في هذا المجال؛
    Adoption tous les deux ans, sur une base volontaire et chaque fois que cela est possible, de résolutions thématiques et des rapports correspondants. UN الاعتماد الطوعي للقرارات المواضيعية وللتقارير التابعة لها كل سنتين، كلما كان ذلك ممكنا.
    Ce document souligne que le rapatriement ne peut avoir lieu que sur une base volontaire. UN وتشدد الوثيقة على ألا تتم الإعادة إلى الوطن إلا على أساس طوعي.
    Toutefois, les fonds et le soutien logistique, que les pays donateurs fournissent à la mission sur une base volontaire, ont été très insuffisants. UN بيد أن البعثة عانت من نقص شديد في الأموال والدعم السوقي اللذين توفرهما البلدان المانحة طواعية.
    Cette position s'est vue renforcée par la décision historique de mon pays de renoncer, sur une base volontaire, à son arsenal nucléaire, autrefois le quatrième plus vaste arsenal au monde. UN وقد وطد هذا الموقف قرار بلدي التاريخي بالتخلي طوعا عن ترسانته النووية، التي كانت ذات يوم رابع أكبر ترسانة في العالم.
    Ce projet est destiné à aider les familles qui le souhaitent à se réinstaller, sur une base volontaire, dans leur ancien lieu de résidence ou tout autre lieu adapté. UN ويهدف المشروع إلى توطين الأسر الراغبة في العودة طوعاً إلى أماكن إقامتها السابقة أو إلى أماكن أخرى ملائمة للإقامة.
    Certains représentants ont suggéré que la communication des données devrait se faire principalement sur une base volontaire. UN ورأى بعضهم أن الإبلاغ يجب أن يتم بطريقة طوعية.
    La France a clairement déclaré son attachement à ce processus sur une base volontaire. UN وإن فرنسا ملتزمة بهذه العملية على اعتبار أنها عملية طوعية.
    Ces mécanismes sont-ils mis en place sur une base volontaire ou sont-ils obligatoires? Pourquoi le processus prend-il tant de temps? UN وهل يتم إنشاء الآليات بصورة طوعية أو بصورة إلزامية؟ ولماذا احتاجت هذه العملية مدة طويلة؟
    Ils estimaient en effet qu’elle devait être modifiée par rotation de ses membres et que le meilleur moyen d’instaurer cette rotation était de le faire sur une base volontaire. UN وينبغي التوصل إلى هذا التغيير عن طريق تناوب اﻷعضاء، اﻷمر الذي يتحقق على أفضل وجه بطريقة طوعية.
    Étant donné que cela ne représente qu'une très faible proportion des agents de l'État, elle présume que la participation à cette formation s'est déroulée sur une base volontaire. UN وحيث أن هذا العدد يمثل نسبة ضئيلة من موظفي الحكومة، فإنها تفترض أن المشاركة في هذه الدورة طوعية.
    À cet égard, des systèmes de dénonciation peuvent être très importants pour appuyer cette surveillance sur une base volontaire. UN وفي هذا الصدد، قد تتسم نظم الإخطار بأهمية كبيرة لدعم عملية الرصد الطوعي تلك.
    Nous pensons qu'il importe que le fonctionnement de l'instrument normalisé servant à l'établissement des rapports sur une base volontaire soit non discriminatoire et équilibré. UN ونرى أن من الأهمية بمكان أن يكون تشغيل الأداة الموحدة للتقديم الطوعي للتقارير تشغيلا غير تمييزي ومتوازنا.
    Cette observation peut s'appliquer à tout fonds ou programme essentiellement financé sur une base volontaire. UN وقد يصدق ذلك على أي صندوق أو برنامج يطغى على دعمه التمويل الطوعي.
    Toutes les Parties et autres parties prenantes concernées sont invitées à fournir, sur une base volontaire, des ressources financières au programme. UN ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي.
    D’une manière idéale, les migrations de retour devraient avoir lieu sur une base volontaire. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي للهجرة العائدة أن تكون على أساس طوعي.
    La coopération des États avec la CPI, organe de traité, se fait sur une base volontaire. UN وأي هيئة قائمة بموجب معاهدة، تتطلب ضمنا تعاون الدول مع المحكمة الجنائية الدولية طواعية.
    Ils sont également invités, sur une base volontaire, de donner d'autres informations qualitatives sur ces transferts, par exemple les types et modèles des armes en question et l'objectif du transfert. UN وهي مدعوة أيضا إلى أن تقدم طواعية معلومات نوعية إضافية عن عمليات النقل هذه، مثل تحديد أنواع ونماذج الأسلحة المعنية وأغراض النقل.
    Les mesures de confiance doivent être mises au point et convenues sur une base volontaire. UN ويتعين وضع تدابير بناء الثقة والاتفاق عليها طوعا.
    Nous appuyons un renforcement de ce régime et appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à appliquer ses directives sur une base volontaire. UN ونؤيد تعزيز ذلك النظام ونناشد جميع الدول التي لم تلتزم بالتقيد بمبادئه التوجيهية أن تفعل ذلك على أساس تطوعي.
    Le programme de mobilité, par contre, devrait fonctionner sur une base volontaire. UN أما برنامج التنقل، فينبغي أن يكون طوعيا.
    Des mécanismes de financement innovants peuvent aider les pays en développement à mobiliser des ressources supplémentaires pour le développement, sur une base volontaire, durable et prévisible. UN 52 - وتابع قائلا إن آليات التمويل المبتكرة يمكن أن تساعد البلدان النامية على حشد موارد إضافية للتنمية على أساس مستقر وطوعي ويمكن التنبؤ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more