L'avenir dépend certainement de la capacité de la Conférence de poser des bases communes à un travail progressif, question après question. | UN | فإن المضي قدماً يعتمد بالتأكيد على قدرة المؤتمر على وضع أرضية مشتركة على أساس تدريجي، أي قضية فقضية. |
Il met en relief la nécessité d'élaborer des bases communes et un terrain d'entente entre les différents partenaires qui envisagent de différents points de vue les questions relatives à la famille. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة إيجاد أرضية مشتركة وفهم مشترك فيما بين الجهات التي تنظر إلى مسائل اﻷسرة من زوايا مختلفة. |
Sri Lanka, conjointement avec ses partenaires sud-asiatiques, va explorer toutes les voies qui nous permettront de construire sur des bases communes et d'optimiser la coopération régionale dans des zones d'intérêt mutuel. | UN | ولسوف تعمل سري لانكا، مع شركائنا في جنوب آسيا، على استطلاع جميع السبل من أجل التماس أرضية مشتركة وتعزيزها وجعل التعاون اﻹقليمي مثاليا في المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
37. Pour que la coopération soit efficace, elle doit cependant reposer sur des bases communes. | UN | 37- ومع ذلك، فإنه يلزم، كما جاء من قبل، توافر درجة معينة من العمومية في هذا المجال لكي ينجح التعاون في مجال الإنفاذ. |
37. Pour que la coopération soit efficace, elle doit cependant reposer sur des bases communes. | UN | 37- ومع ذلك فإنه يلزم، كما أوضحنا فيما سبق، توافر درجة معينة من العمومية في هذا المجال لكي ينجح التعاون في مجال الإنفاذ. |
La Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit fournit un appui stratégique aux missions auprès de l'Organisation pour les aider à concevoir des stratégies qui permettent d'établir des bases communes pour l'intervention des Nations Unies, afin d'éviter lacunes et chevauchements. | UN | وتوفر مبادرة الأمم المتحدة الدعم الاستراتيجي لبعثات الأمم المتحدة لمساعدتها على وضع هذه الاستراتيجيات التي تهيئ أساسا مشتركا يقوم عليه تدخل المنظمة من أجل إزالة أوجه التباين والتداخل بينها. |
Il nous fallait établir de nouvelles bases communes, et un nouveau terrain d'entente. | UN | وتعين علينا أن نوجد أرضية مشتركة جديدة وتفهما مشتركا. |
La Stratégie aborde les principales difficultés liées à l'application de la Convention aux niveaux stratégique et opérationnel et propose des bases communes renouvelées pour toutes les parties prenantes. | UN | وتتصدى الاستراتيجية للتحديات الرئيسية التي تتناولها الاتفاقية على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي ويتيح أرضية مشتركة جديدة لجميع أصحاب المصلحة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
N'ayant pas été lui-même en mesure de jeter les bases communes d'une voie pratique à suivre pour l'application de la Déclaration, il est temps que le Comité soit ouvert à d'autres solutions. | UN | ونظرا لأن اللجنة نفسها لم تتمكن من وضع أرضية مشتركة لتحقيق تقدم فعلي، نحو تنفيذ الإعلان، فقد آن الأوان كي تفتح اللجنة باب النظر في نهج جديدة. |
En outre, l'esprit de solidarité est une condition préalable fondamentale pour que la Conférence puisse combler des fossés, trouver des bases communes et convenir d'instruments relatifs à la limitation des armements et au désarmement. | UN | أضف إلى ذلك أن إضفاء روح التضامن على المؤتمر شرط أساسي لسد الثغرات، ولكي يجد المؤتمر أرضية مشتركة ويتوصل إلى اتفاق حول تحديد الأسلحة وأدوات نزع السلاح. |
Face à des défis nouveaux répétés, c'est une erreur de se retrancher derrière une approche pragmatique, limitée à mettre en place des bases communes, dont le contenu est minimal et dont l'efficacité est faible. | UN | فعند مواجهة تحديات جديدة وملحة يكون من الخطأ الاستناد إلى نهج ذرائعي، يقتصر على أرضية مشتركة محددة، ونهج هزيل المضمون وضعيف الأثر. |
Le Canada reste acquis à la démarche en trois étapes qu'il a été proposé de suivre pour repérer les principes pertinents du droit international humanitaire et établir l'état actuel de leur application, dans le but de dégager des bases communes à partir desquelles les débats pourront avancer et aboutir à un consensus. | UN | وتواصل كندا الترحيب بنهج المقرِّر الثلاثي الخطوات وتقديم الدعم له لتحديد المبادئ ذات الصلة واستكشاف حالة تنفيذها، بغية التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن تتقدم المناقشات انطلاقاً منها، وصولا إلى تحقيق توافق في الآراء. |
La Chine joue un rôle actif dans le dialogue entre les civilisations et lutte pour protéger la diversité culturelle, pour une meilleure compréhension, pour un respect mutuel et la recherche de bases communes dans le respect des différences entre les civilisations et les religions au nom d'une coexistence harmonieuse et d'une prospérité commune. | UN | تشارك الصين على نحو نشط في الحوار بين مختلف الحضارات، وتؤيد التنوع الثقافي وتحسين التفاهم والاحترام المتبادل وترك الاختلافات جانبا في سبيل إيجاد أرضية مشتركة بين الحضارات والأديان ومن أجل السعي إلى تعايش منسجم ورفاه مشترك. |
2. Avec la Stratégie décennale, dont la gestion durable des terres est un outil important, les Parties à la Convention se sont engagées à poser à l'intention de toutes les parties prenantes à la Convention des bases communes renouvelées pour renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | 2- وقد التزمت الأطراف، بموجب استراتيجية السنوات العشر التي أوصت بالإدارة المستدامة للأراضي باعتبارها أداة مهمة، بأن تتيح لجميع الجهات ذات المصلحة في الاتفاقية أرضية مشتركة جديدة وحيوية بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
La Loi type offre donc des bases communes pour les systèmes d'ICP fondés sur des autorités de certification indépendantes et les systèmes de signature électronique où aucun tiers indépendant de ce type n'intervient dans le processus de signature. | UN | وهكذا فإن القانون النموذجي يوفر أساسا مشتركا لنظم مرافق المفاتيح العمومية التي تعوّل على سلطات تصديق مستقلة ونظم التوقيعات الالكترونية التي لا تشترك فيها تلك الأطراف الثالثة المستقلة في عملية التوقيع الالكتروني. |