L'intégration des bases de données existantes et la modernisation de l'ancien système d'état civil continuent de poser problème. | UN | وما زال إدماج قواعد البيانات القائمة وتحديث نظام الحالة المدنية العتيق يمثلان تحديين. |
Toutefois, il faudrait s’efforcer d’harmoniser les bases de données existantes afin de faciliter l’échange et la compilation d’informations sur les ONG à l’échelle du système. | UN | إلا أنه يتعين بذل جهود لتنسيق قواعد البيانات القائمة لتسهيل عملية تبادل وجمع المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية على نطاق المنظومة بأسرها. |
Depuis le début de 1998, les activités destinées à améliorer la qualité des données sur les ressources humaines ont contribué à renforcer la fiabilité des bases de données existantes. | UN | ومنذ أوائل عام ١٩٩٨، جرى الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين نوعية معلومات الموارد البشرية، وساعدت تلك اﻷنشطة في تحسين نوعية قواعد البيانات القائمة وموثوقيتها. |
Les nouveaux indicateurs devraient être conçus dans le cadre d’un dialogue tenant compte des bases de données existantes et des capacités statistiques des pays. | UN | وينبغي تصميم المؤشرات الجديدة من خلال عملية حوار تأخذ في الاعتبار قواعد البيانات الموجودة والقدرات اﻹحصائية للبلدان. |
:: Exploitation commune des bases de données existantes au sein des différents services d'enquête et de renseignements de façon à éviter les doubles emplois et diligenter les enquêtes en cours; | UN | :: تقاسم قواعد البيانات الموجودة في مختلف وكالات البحث والاستخبارات، بهدف تفادي تداخل الأدوار، وتوجيه التحريات الجارية؛ |
Quelles bases de données existantes les États devraient-ils être encouragés à utiliser en matière de prévention du trafic illicite de migrants? | UN | :: ما هي قواعد البيانات الحالية التي ينبغي تشجيع الدول على استخدامها فيما يخص منع تهريب المهاجرين؟ |
En conséquence, il est indispensable d'améliorer encore les bases de données existantes pour renforcer les politiques et programmes axés sur l'égalité des sexes dans la prise de décisions; | UN | ولذلك فإنه من الضروري إدخال مزيد من التحسين على قواعد البيانات القائمة لتعزيز السياسات والبرامج التي تهدف إلى المساواة بين الجنسين في صنع القرار؛ |
À cette fin, une base de données complète sera constituée à partir des bases de données existantes et une plate-forme en ligne permettra de compiler et d'analyser ces informations ainsi que d'en rendre compte. | UN | وسيتحقق ذلك بإنشاء قاعدة بيانات مالية شاملة من خلال إدماج قواعد البيانات القائمة وإنشاء منتدى على شبكة الإنترنت لتجميع هذه المعلومات وتحليلها والإبلاغ عنها. |
En 2008, la structure de la base de données a été arrêtée définitivement et on a procédé à l'importation du contenu des bases de données existantes. | UN | وفي عام 2008، اكتمل تصميم هيكل قاعدة البيانات DemoData، وأُدرجت فيها سجلات قواعد البيانات القائمة. |
Avant de mettre en place la sienne, l'Autorité devrait étudier les bases de données existantes et prendre l'avis de leurs concepteurs et utilisateurs. | UN | وذكر أن السلطة الدولية لقاع البحار يمكن أن تستفيد بدرجة كبيرة في إنشاء قاعدة بيانات من دراسة نماذج قواعد البيانات القائمة والتشاور مع منشئي ومستعملي هذه القواعد. |
d) Développer ses liaisons avec des bases de données existantes du Secrétariat de l'ONU et du système des Nations Unies, ainsi qu'avec des sources extérieures d'information. | UN | )د( زيادة تطوير الوصلات مع قواعد البيانات القائمة ضمن اﻷمانة العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مع المصادر الخارجية. |
Dans le cadre de ces activités pilotes, il est envisagé de mettre au point des outils pour faciliter ou automatiser la saisie et la compilation de données contenues dans des bases de données existantes. | UN | ويمكن، كجزء من هذه الأنشطة النموذجية، استحداث بعض الأدوات للمساعدة في عمليات استخراج وجمع البيانات من قواعد البيانات القائمة و/أو لجعل هذه العمليات تتم بطريقة آلية. |
Les expériences innovantes et les exemples de mobilisation de capitaux privés pour la remise en état de taudis devraient faire l'objet d'une documentation plus systématique qui devrait être intégrée dans les bases de données existantes sur les meilleures pratiques. | UN | وينبغي أن يتوافر هناك المزيد من الوثائق المنتظمة عن الخبرات الإبتكارية والحالات التي تم فيها حشد رأس المال الخاص من أجل النهوض بأحوال الأحياء الفقيرة، ويجب أن تدرج هذه الوثائق في قواعد البيانات القائمة لأفضل الممارسات. |
75. Le manque de données s'explique par des insuffisances dans les domaines de la collecte des données, du suivi et de l'accès aux bases de données existantes ainsi que par l'incapacité à analyser et à manipuler certaines séries de données et à en améliorer la qualité. | UN | 75- ويرجع السبب في قلة البيانات إلى أوجه القصور في جمع البيانات، ورصد قواعد البيانات القائمة والوصول إليها، وإلى عدم القدرة على تحليل بعض مجموعات البيانات ومعالجتها وزيادة ضمان نوعيتها. |
38. Demande en outre au secrétariat d'utiliser et de développer les bases de données existantes, afin d'y faire figurer des informations sur l'appui et les autre activités relevant du processus des plans nationaux d'adaptation, selon qu'il convient; | UN | 38- يطلب كذلك إلى الأمانة أن تستخدم قواعد البيانات القائمة وتعززها لإدراج معلومات تتعلق بالدعم والأنشطة الأخرى المضطلع بها في إطار عملية خطط التكيف الوطنية حسبما يكون ذلك ملائماً؛ |
Les informations présentées ci-après ont été tirées de ces profils, ainsi que des bases de données existantes du Secrétariat. | UN | والمعلومات المقدمة أدناه مستمدة من هذه الموجزات ومن قواعد البيانات الموجودة لدى الأمانة العامة. |
Insuffisance des connaissances et de la formation sur les bases de données existantes et leur utilisation | UN | عدم توفر المعرفة والتدريب بشأن قواعد البيانات الموجودة وكيفية استخدامها |
Il conviendrait de continuer à étudier les moyens permettant d'en améliorer l'efficacité comme, par exemple, la coordination entre bases de données existantes et/ou l'établissement de liens avec ces bases. | UN | وينبغي أن يستمر هذا في استكشاف مواطن الكفاءة مثل التنسيق و/أو إقامة الصلات مع قواعد البيانات الموجودة. |
L'accent a été mis sur la mise à disposition des bases de données existantes à l'ensemble de la communauté scientifique, ainsi que sur les outils d'accès à ces ressources. | UN | وتمّ التشديد على إتاحة قواعد البيانات الموجودة للأوساط العلمية برمتها وكذلك على الأدوات الموصلة إلى موارد البيانات الموجودة. |
Ce système fusionne des données provenant de toutes les bases de données existantes et offre donc un instrument précis d'aide à la prise de décisions et de contrôle des différentes étapes du processus de recrutement. | UN | ويدمج هذا النظام البيانات المستقاة من جميع قواعد البيانات الموجودة حاليا مما يوفر منهاجا شاملا لاتخاذ قرارات دقيقة ورصدها فيما يتعلق بحالة إجراءات التوظيف. |
Comment les bases de données existantes sur les documents de voyage et d'identité peuvent-elles être renforcées dans le but précis de prévenir le trafic illicite de migrants? | UN | :: كيف يمكن تعزيز قواعد البيانات الحالية المتعلقة بوثائق الهوية والسفر تحديداً فيما يخص منع تهريب المهاجرين؟ |
Ainsi, des informations sur les écotechnologies disponibles pourraient être systématiquement compilées et diffusées à l'aide des bases de données existantes. | UN | مثال ذلك أن المعلومات عن المتاح من تلك التكنولوجيات يمكن تصنيفها بصورة نظامية وإتاحتها عن طريق قواعد البيانات المتاحة. |