ii) Multiplication des renvois aux documents de la CNUDCI dans les bases de données juridiques; | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات الواردة في قواعد البيانات القانونية إلى أعمال لجنة القانون التجاري الدولي |
ii) Multiplication des renvois aux documents de la CNUDCI dans les bases de données juridiques | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات الواردة في قواعد البيانات القانونية إلى أعمال لجنة القانون التجاري الدولي |
ii) Multiplication des renvois aux documents de la CNUDCI dans les bases de données juridiques | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات الواردة في قواعد البيانات القانونية إلى نصوص اللجنة |
L'année 1992 a vu le transfert des documents et des bases de données juridiques conservés au CDR sur le réseau local du HCR (LAN) ainsi que l'adjonction de bases de données par pays constamment mises à jour, un don du Gouvernement canadien. | UN | وشهد عام ٢٩٩١ بدء انتقال منشورات المركز وقواعد بياناته القانونية الى الشبكة المحلية للمنطقة التابعة للمفوضية واضافة قواعد البيانات القطرية التي تستكمل بصفة مستمرة والتي تقدمها حكومة كندا كمنحة. |
Le montant des ressources non affectées à ces postes (455 700 dollars) financera le personnel temporaire, les heures supplémentaires, les frais de consultation pour des questions nécessitant les compétences d'experts extérieurs, les voyages du personnel, les frais d'abonnement et d'utilisation des bases de données juridiques, les fournitures, le mobilier et le matériel. | UN | وتشمل الموارد غير المتعلقة بالوظائف البالغة 700 455 دولار المساعدة المؤقتة العامة والعمل الإضافي وأعمال الاستشارة للاستعانة بخدمات مستشار بشأن المسائل التي تتطلب خبرة فنية خاصة غير متاحة في الأمانة العامة وسفر الموظفين والاشتراكات ورسوم خدمات قاعدة البيانات القانونية واللوازم والأثاث والمعدات. |
L'État partie note que les affirmations selon lesquelles les autorités algériennes examineraient les bases de données juridiques australiennes sur Internet pour déterminer où se trouve l'intéressé ne sont pas crédibles. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الادعاء بقيام السلطات الجزائرية بفحص قواعد البيانات القانونية عبر شبكة إنترنت في أستراليا لتحديد مكان وجود صاحب الشكوى، هو ادعاء غير معقول. |
La bibliothèque a ainsi pu enrichir sa collection d'ouvrages et de revues juridiques, et accéder à des documents sur CD-ROM et à des bases de données juridiques en ligne. | UN | وأتاح هذا الدعم للمكتبة أن تواصل زيادة مجموعة كتبها ومجلاتها القانونية والوصول إلى سُبل المعلومات المتاحة على أقراص مدمجة، وإلى قواعد البيانات القانونية المباشرة. |
Les ressources pour la recherche en droit ont été enrichies grâce à des abonnements à des bases de données juridiques électroniques, des volumes de jurisprudence kényane et des textes de droit international. | UN | واستُكملت موارد البحوث القانونية باشتراكات في قواعد البيانات القانونية الإلكترونية وبنسخ ورقية للسوابق القضائية الكينية وبنصوص للقانون الدولي. |
- Entretien et développement des bases de données juridiques du HCR | UN | - صيانة وتوسيع قواعد البيانات القانونية |
En outre, diverses mesures concrètes ont déjà été prises afin d'améliorer encore l'efficacité du fonctionnement de l'appareil judiciaire : du matériel audiovisuel et électronique perfectionné a été installé afin de faciliter l'administration de la justice en général et, notamment, des connexions ont été établies avec différentes bases de données juridiques informatisées sur place et à l'étranger. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت فعلياً تدابير ملموسة شتى من أجل تحسين فعالية عمل الجهاز القضائي: فقد جرى تركيب معدات سمعية بصرية والكترونية بغية تسهيل إقامة العدل بوجه عام، كما جرى بصفة خاصة، تركيب وصلات بمختلف قواعد البيانات القانونية المحوسبة محلياً أو في الخارج. |
Les prisonniers ont désormais accès à Internet sur des ordinateurs spécialement configurés pour la prison, de façon à pouvoir consulter toutes les bases de données juridiques officielles, notamment celle de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وقد أصبح بإمكان السجناء الوصول إلى شبكة الإنترنت من خلال حواسيب صُممت خصيصاً للاستخدام في السجن، تتيح الاطلاع على جميع قواعد البيانات القانونية الرسمية بما في ذلك قاعدة البيانات الخاصة بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le nombre de publications consacrées aux travaux de la CNUDCI est demeuré important, tout comme le nombre de références à la Commission dans les bases de données juridiques. | UN | 259 - يتضح من عدد المنشورات المبلغ عنها أن ثمة ارتفاعا مطردا في كم المنشورات الجديدة التي تناقش عمل الأونسيترال، وفي عدد الإشارات إليه في قواعد البيانات القانونية. |
Au cours de l'exercice biennal, plusieurs nouvelles publications ont traité des travaux de la CNUDCI et le nombre de références faites à ses textes dans les bases de données juridiques a augmenté. | UN | 247 - جرت خلال فترة السنتين مناقشة أعمال الأونسيترال في عدد من المنشورات الجديدة بالتزامن مع زيادة الإشارات إلى الأونسيترال في قواعد البيانات القانونية. |
Le nombre de nouvelles publications consacrées aux travaux de la CNUDCI et de bases de données juridiques faisant référence à la Commission a régulièrement augmenté. | UN | ٢٣٩ - حدثت زيادة مطردة في عدد المنشورات الجديدة التي تناقش عمل الأونسيترال وعدد الإشارات إلى الأونسيترال في قواعد البيانات القانونية. |
Afin d'assurer une large diffusion des textes fondamentaux et de la jurisprudence auprès d'un grand nombre de chercheurs, la bibliothèque négocie avec les bases de données juridiques du monde entier, l'idée étant de voir incorporer les textes fondamentaux actuels à l'héritage du Tribunal. | UN | ولتعميم الوثائق الأساسية للمحكمة ولقانون السوابق القضائية على عدد كبير من الباحثين، تعكف المكتبة على التفاوض مع قواعد البيانات القانونية على مستوى العالم كله لإدراج الوثائق الأساسية الراهنة كجزء من ميراث المحكمة الجنائية الدولية. |
:: Certificat en < < Online legal databases > > (bases de données juridiques en ligne) | UN | شهادة " قواعد البيانات القانونية الإلكترونية " . |
iii) Supports techniques à l’intention d’utilisateurs extérieurs. Gestion de bases de données juridiques sur l’adhésion aux traités et les autorités nationales dans ce domaine; constitution et tenue à jour d’une base de données en ligne sur les législations nationales en matière de contrôle des drogues; | UN | ' ٣ ' المواد التقنية للمستعملمين الخارجيين - صيانة قواعد البيانات القانونية المتعلقة بالتقيد بالمعاهدات، والسلطات الوطنية، إنشاء واستكمال قاعدة بيانات يرجع إليها بالاتصال المباشر للتشريعات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات؛ |
L'année 1992 a vu le transfert des documents et des bases de données juridiques conservés au CDR sur le réseau local du HCR (LAN) ainsi que l'adjonction de bases de données par pays constamment mises à jour, un don du Gouvernement canadien. | UN | وشهد عام ٢٩٩١ بدء انتقال منشورات المركز وقواعد بياناته القانونية الى الشبكة المحلية للمنطقة التابعة للمفوضية واضافة قواعد البيانات القطرية التي تستكمل بصفة مستمرة والتي تقدمها حكومة كندا كمنحة. |
Les ressources demandées au titre des autres objets de dépense (294 200 dollars) serviront à couvrir diverses dépenses de fonctionnement, à savoir notamment : les autres dépenses de personnel, les frais de consultation pour des questions nécessitant les compétences d'experts extérieurs, les voyages du personnel, les frais d'abonnement et d'utilisation des bases de données juridiques, le mobilier et le matériel. | UN | وتغطي الموارد غير المتعلقة بالوظائف البالغة 200 294 دولار مختلف التكاليف التشغيلية، وهي على سبيل المثال تكاليف الموظفين الأخرى وأعمال الاستشارة للاستعانة بخدمات مستشار بشأن المسائل التي تتطلب خبرة فنية خاصة غير متاحة في الأمانة العامة وسفر الموظفين والاشتراكات ورسوم خدمات قاعدة البيانات القانونية والأثاث والمعدات. |