"bases scientifiques" - Translation from French to Arabic

    • أساس علمي
        
    • الأساس العلمي
        
    • قاعدة علمية
        
    • علمياً
        
    • أساس العلم
        
    • أسس علمية
        
    • الأسس العلمية
        
    • العلوم التي يُستند
        
    Là où les normes des pays développés s'avèrent inappropriées au vu des conditions qui prévalent dans les pays en développement, il serait essentiel de procéder à une évaluation des risques reposant sur des bases scientifiques solides. UN وفي الحالات التي قد لا تكون فيها معايير البلدان المتقدمة مناسبة للظروف المحلية السائدة في البلدان النامية، يصبح تقييم المخاطر المحلي استناداً إلى أساس علمي سليم أمراً لا غنى عنه.
    :: Effectuer des recherches en vue d'établir les bases scientifiques d'une politique de soutien à la santé des femmes, tenant compte, notamment, des caractéristiques particulières de chaque sexe. UN إجراء بحوث بغرض وضع أساس علمي لدعم صحة المرأة يأخذ في الاعتبار أيضا الفروق بين الجنسين.
    Les modules spéciaux de formation avec des membres de la communauté scientifique ont permis à des représentants gouvernementaux d'assimiler les bases scientifiques des changements climatiques. UN وتمكِّن اللقاءات التدريبية المخصصة مع المنتمين إلى الأوساط العلمية ممثلي الحكومة من استيعاب الأساس العلمي لتغير المناخ.
    Des investissements dans la recherchedéveloppement et une coopération technique au niveau régional seront également nécessaires pour asseoir les bases scientifiques et techniques des futures relations économiques. UN وثمة حاجة إلى الاستثمار في البحث والتطوير والتعاون التكنولوجي على الصعيد الإقليمي من أجل بناء الأساس العلمي والتكنولوجي للعلاقات الاقتصادية المستقبلية.
    Des évaluations plus ciblées, reposant sur des bases scientifiques, s'imposent au niveau sous-régional pour traiter des questions d'environnement et de développement qui ont une grande importance internationale, mais pas nécessairement régionale ou mondiale. UN إذ أن هناك حاجة لإجراء تقييمات موجهة بطريقة أكبر ومستندة إلي قاعدة علمية وعلي المستويات دون الإقليمية، تتناول قضايا البيئة والتنمية ذات المغزى الدولي وليس بالضروري الإقليمي والعالمي الواسع.
    On trouvera aux adresses ci-dessous des informations sur l'application de méthodologies largement acceptées et reposant sur des bases scientifiques solides, qui permettent d'évaluer les risques pour la santé et l'environnement de l'exposition aux produits chimiques : UN ويمكن الاطلاع على معلومات عن استخدام المنهجيات المقبولة عموماً والسليمة علمياً لتقييم مخاطر الصحة البشرية والبيئة من جراء التعرض للمواد الكيميائية على العناوين التالية:
    L’expérience tirée de ces deux programmes a clairement démontré qu’il est essentiel de disposer d’un système d’observation des océans si l’on veut mieux comprendre les mécanismes influant sur le système climatique mondial et que c’est en comprenant ces mécanismes qu’il sera possible de jeter les bases scientifiques qui permettront de prendre les décisions économiques et sociales appropriées. UN وقد أظهرت بجلاء تجربة كل من البرنامج العالمي لبحوث المناخ وبرامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي أن نظام رصد المحيطات أساسي لتحسين تفهم اﻵليات التي تقوم بدور في نظام مناخ اﻷرض، ويعد هذا الفهم بتوفير أساس علمي راسخ يمكن اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية استنادا إليه.
    Quant au PNUE, son rôle consistait à privilégier l'aspect environnement dans le débat sur le commerce et l'environnement, en particulier en fournissant des bases scientifiques appropriées pour les politiques de l'environnement. UN وقال إن دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو التركيز على البعد البيئي للمناقشات بشأن التجارة والبيئة، ولا سيما بتقديم أساس علمي ملائم من أجل السياسات البيئية.
    Étayant ses opinions sur de solides bases scientifiques, ce groupe pourrait ensuite adresser des recommandations à la Commission du développement durable et à l'OMC sur les meilleurs moyens de rendre le commerce et l'environnement complémentaires. UN وبناء على أساس علمي سليم، ينبغي أن يقدم هذا الفريق عندئذ توصيات الى لجنة التنمية المستدامة ومنظمة التجارة العالمية بشأن أفضل طريقة تكفل التعزيز المتبادل بين التجارة والبيئة.
    Le Programme mondial de recherche sur le climat et la Commission de climatologie de l’Organisation météorologique mondiale ont mis sur pied conjointement une équipe de détection et de localisation des changements climatiques afin de pouvoir mesurer sur des bases scientifiques solides le rythme d’évolution du climat mondial et de ses manifestations régionales. UN وقد اشترك البرنامج العالمي لبحوث المناخ ولجنة علم المناخ التابعة للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية في إنشاء فريق عمل مشترك معني بالكشف عن تغير المناخ وأسبابه. وتتمثل مهمة هذا الفريق في توفير أساس علمي وطيد ﻹجراء التقييمات المتعلقة بالمعدل الراهن لتغير المناخ العالمي ومظاهره على الصعيد اﻹقليمي.
    Étayant ses opinions sur de solides bases scientifiques, ce groupe pourrait ensuite adresser des recommandations à la Commission du développement durable et à l'OMC, ainsi qu'à d'autres organes et organismes pertinents des Nations Unies sur les meilleurs moyens de faire en sorte que le commerce et l'environnement s'étayent mutuellement; UN وإذا أقيم هـذا الفريق على أساس علمي سليم ينبـغي له أن يضـع توصيـات للجنـة التنمية المستدامة ومنظمة التجارة العالمية وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها ذات الصلة بشأن أفضل السبل لجعل التجارة والبيئة تعزز كل منهما اﻷخرى.
    Il est nécessaire de constituer une équipe de médecins, de spécialistes de la santé publique et de juristes pour qu'ils conçoivent des dispositions juridiques ayant force contraignante fondées sur des bases scientifiques. UN 32 - هناك حاجة إلى تكوين فريق مؤلف من اختصاصيين في الطب والصحة العامة والقانون، يمكنهم العمل بصورة جماعية من أجل التوصل إلى صيغة للإنفاذ على أساس علمي.
    On a également souligné le rôle de l'investissement direct et de l'aide bilatérale dans l'assistance fournie aux pays en développement pour poser les bases scientifiques et administratives de leurs systèmes de gestion des pêcheries, compte tenu du caractère essentiel de celles-ci dans les pays en question. UN وشددت على أهمية الاستثمار المباشر والمعونة الثنائية لمساعدة البلدان النامية على بناء الأساس العلمي والإداري لنظم إدارة مصائدها، بالنظر إلى الدور الرئيسي الذي تقوم به مصائد الأسماك في البلدان النامية.
    Il était nécessaire d'élaborer des programmes à long terme et durables d'observation et de surveillance du milieu marin, essentiels à une meilleure compréhension des changements à l'échelle du globe, et d'asseoir ainsi les décisions prises sur des bases scientifiques plus solides. UN وثمة ضرورة لوضع برامج متصلة طويلة الأجل لمراقبة البيئة البحرية ورصدها، وتلك أمور أساسية لزيادة فهم التغيرات العالمية، ومن ثم تؤدي إلى تحسين الأساس العلمي لاتخاذ القرارات.
    La Communauté européenne s'employait à fournir les bases scientifiques nécessaires à la gestion des pêches océaniques régionales et nationales du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et de ses pays et territoires d'outre-mer. UN فذكرت الجماعة الأوروبية أنها توفر الأساس العلمي لإدارة مصائد الأسماك المحيطية، الإقليمية منها والوطنية، في مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وبلدانها وأقاليمها فيما وراء البحار.
    La Fédération de Russie souhaite un renforcement des bases scientifiques de la coopération dans le domaine du climat, avec la mise en place des réseaux mondiaux d'observation, de suivi et de prévision nécessaires. UN ويفضل الاتحاد الروسي تعزيز الأساس العلمي للتعاون في مسألة المناخ، وتطوير الشبكات العالمية ذات الصلة لمراقبة الأرصاد الجوية ورصدها وتحسينها.
    Il faut également investir dans la recherchedéveloppement et la coopération technologique au niveau régional afin de mettre en place les bases scientifiques et technologiques des relations économiques à venir. UN كما يلزم الاستثمار في البحث والاستحداث والتطوير والتعاون التكنولوجي على الصعيد الإقليمي بغية إرساء الأساس العلمي والتكنولوجي للعلاقات الاقتصادية مستقبلاً.
    2. Bien des pays en développement manquent de bases scientifiques et techniques solides. UN 2 - يفتقر العديد من البلدان النامية إلى قاعدة علمية وتكنولوجية متينة.
    Par ailleurs, il convient de renforcer les capacités techniques des universités arabes dans le domaine des sciences spatiales et satellitaires, en créant les bases scientifiques nécessaires à l'émergence d'un secteur satellite de pointe. UN من جهة أخرى، يجب رفع القدرات الفنية بالجامعات العربية في مجال علوم الفضاء والأقمار اصطناعية بخلق قاعدة علمية تكون أساسا لصناعة متقدمة في مجال الأقمار اصطناعية.
    Le PNUE aidera aussi les pays à renforcer leur capacité d'appliquer les directives et conseils techniques rationnels qu'il délivre et applique, sur des bases scientifiques solides, en matière d'évaluation et de gestion des risques liés aux produits chimiques. UN وسيساعد كذلك البرنامج البلدان في تنمية قدراتها على الاستفادة من المشورة والمبادئ التوجيهية القوية علمياً والسليمة تقنياً واستخدام ما تضعه وتوضحه من مبادئ توجيهية بشأن تقييم مخاطر المواد الكيميائية وإدارتها.
    Néanmoins, des problèmes de méthodologie doivent encore être résolus pour que ces approches reposent sur des bases scientifiques plus solides. UN بيد أن الأمر ما زال يحتاج إلى مواجهة تحديات منهجية هامة لكي تقوم هذه النُهُج على أسس علمية متينة.
    Renforcer les bases scientifiques et les données sur lesquelles repose l'alerte rapide UN تعزيز الأسس العلمية والأسس الخاصة بالبيانات في مجال الإنذار المبكر
    o) Les bases scientifiques de la sélection et de la gestion des zones marines protégées; UN (س) العلوم التي يُستند إليها في تحديد وإدارة المحميات البحرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more