"bases solides" - Translation from French to Arabic

    • أساس متين
        
    • أساسا متينا
        
    • أساس سليم
        
    • قاعدة صلبة
        
    • أساس راسخ
        
    • أساس صلب
        
    • أساسا قويا
        
    • قاعدة متينة
        
    • أساس قوي
        
    • أساس وطيد
        
    • أساسا راسخا
        
    • أساسا سليما
        
    • أساسا صلبا
        
    • أساساً متيناً
        
    • أسس متينة
        
    Pendant sa première année de fonctionnement, elle s'est attachée à jeter des bases solides pour mettre en œuvre une procédure neutre, confidentielle et volontaire. UN وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية.
    La fin de la guerre froide et des rivalités entre blocs rend d'autant plus nécessaire la création de bases solides pour assurer la sécurité à l'échelon mondial. UN وبانتهاء حقبة الحرب الباردة والتنافس بين الكتلتين، غدت الحاجة الى بناء أساس متين لﻷمن العالمي أكبر.
    Il est essentiel que, poursuivant sur notre acquis, nous posions des bases solides pour le développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN ومن الضروري أن ندعم تلك البداية بأن نرسي أساسا متينا للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Comme les enfants appartenant à des minorités sont souvent les plus lésés, l'engagement de l'UNICEF eu égard aux questions relatives aux minorités semble reposer sur des bases solides. UN ونظراً إلى أن أطفال الأقليات كثيراً ما يتعرضون لأشد أشكال الحرمان، ثمة أساس سليم لمشاركة اليونيسيف في مسائل الأقليات.
    La prévention à long terme des conflits s'intéresse à leurs sources structurelles afin de fonder la paix sur des bases solides. UN ويعالج اتقاء الصراعات في الأجل الطويل المصادر الأساسية للصراع من أجل بناء قاعدة صلبة للسلام.
    Le processus de relèvement doit être achevé afin de pouvoir jeter les bases solides à l'instauration d'un État de Palestine stable, sûr et prospère. UN ولا بد من إتمام عملية التعمير بغية توفير أساس راسخ لبناء دولة فلسطين المستقرة اﻵمنة والمزدهرة.
    Nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    Les Etats-Unis apprécient vivement le travail accompli par la Commission d'experts, qui a jeté des bases solides pour faciliter le travail du Procureur principal du Tribunal. UN إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة.
    Chaque groupe doit reposer sur des bases solides. UN ويجب أن يقوم كل تجمع على أساس متين من السياسات العامة.
    Ainsi, le succès des vastes efforts de maintien de la paix ou de consolidation de la paix dépend de l'existence de bases solides pour la paix. UN إن نجاح الجهود الكبرى لصون السلام وبناء السلام يتوقف على وجود أساس متين للسلام.
    Il importe que la cour qui est sur le point d'être créée soit largement acceptée et repose sur des bases solides. UN ومن المهم أن تحظى المحكمة المقبلة بقبول واسع وأن ترتكز على أساس متين.
    La période la plus difficile de la crise étant révolue, il est indispensable d’élaborer des stratégies d’installation sur des bases solides. UN ونظرا لانقضاء أسوأ مرحلة من حالات الطوارئ، بات اﻷمر يقتضي بالحتم وضع أساس متين لاستراتيجيات التوطين.
    Je crois qu'ils ont posé des bases solides qui permettront à la Conférence de réactiver ses travaux l'année prochaine. UN وأعتقد أنها قد أرست أساسا متينا للمؤتمر كي يعيد تنشيط عمله الموضوعي في العام المقبل.
    C'était là un signe encourageant qui a posé des bases solides pour la continuation du dialogue et du partenariat en matière de développement. UN فقد كانت مؤشرا مشجعا ووضعت أساسا متينا للمزيد من الحوار والشراكة في المسائل الإنمائية.
    La troisième option viserait à asseoir sur des bases solides la mise à jour et l’enrichissement du site actuel. UN ٨ - أما الخيار الثالث فيستهدف إنشاء أساس سليم ﻷنشطة التعزيز والصيانة الجارية للموقع الشبكي.
    À l’aube du XXIe siècle, nous devons jeter des bases solides et réalistes pour l’avenir. UN وبينما نقف على عتبات القرن الحادي والعشرين، لا بد وأن نوفر قاعدة صلبة وواقعية للمستقبل.
    L'ONU a cependant besoin de bases solides pour mener ses activités, et il est donc indispensable que tous les Membres versent des contributions régulières. UN ومع ذلك، تحتاج اﻷمم المتحدة إلى أساس راسخ ﻷنشطتها، ولا يمكن الاستغناء عن دفع الاشتراكات بصورة منتظمة من قبل جميع أعضائها.
    Tout devrait être fait pour construire des bases solides et des fondements nouveaux susceptibles de garantir la paix et de promouvoir le développement de tous les pays du monde. UN وينبغي عمل كل شيء من أجل بناء أساس صلب ودعائم جديدة يمكنها أن تكفل السلم وتعزز التنمية في جميع بلدان العالم.
    Nous voyons là le début d'un processus qui jettera pour les peuples de la région les bases solides lui permettant de vivre en paix, dans le respect mutuel, la dignité et la sécurité. UN إننا نرى في ذلك بداية لعملية ستوفر لسكان المنطقة أساسا قويا للعيش في ربوع السلم والاحترام المتبادل والكرامة واﻷمن.
    Le Département, qui dispose désormais de bases solides, est prêt à relever ce défi. UN والإدارة مستعدة الآن لمواجهة التحديات المقبلة، وذلك انطلاقا من قاعدة متينة.
    Dix ans, c'est assez pour faire le bilan : mesurer les succès obtenus, s'interroger sur les échecs et, de ce constat, repartir sur des bases solides. UN وعشر سنوات مدة كافية للتقييم، وقياس النجاح المحرز، والتأمل في الإخفاقات، وبناء على ذلك، وضع أساس قوي مرة أخرى.
    Ce soutien institutionnel leur permet de construire des bases solides favorisant une plus large sensibilisation à la Convention et stimule l’établissement de contacts et l’échange d’informations entre toutes les parties prenantes. UN وهذا الدعم المؤسسي يمكنها من المضي بثبات في إقامة أساس وطيد لزيادة الوعي بعملية الاتفاقية، ويشجع على إقامة الشبكات وتبادل المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة.
    L'éruption de violence politique a révélé la fragilité inhérente au processus de paix et le Pakistan espère sincèrement que le communiqué commun créera des bases solides pour une paix durable. UN وأضاف أن اندلاع العنف السياسي قد كشف عن هشاشة عملية السلام وقال إن باكستان تؤمل مخلصة في أن يكون البيان المشترك أساسا راسخا للسلام الدائم.
    À l'avenir, la communauté internationale devrait asseoir sur des bases solides le financement de ces institutions avant leur création. UN وفي المستقبل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل أساسا سليما لتمويل المحاكم الدولية قبل إنشائها.
    La nouvelle Constitution améliore considérablement les structures de gouvernance et jette les bases solides de la stabilité politique et de la prospérité économique. UN إن الدستور الجديد يحسن إلى حد كبير هياكل الحكم، ويرسي أساسا صلبا للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي.
    Il ne fait aucun doute que nous avons jeté des bases solides, qui nous permettent d'envisager de nouvelles perspectives prometteuses. UN وما من شك في أننا قد أرسينا أساساً متيناً يسمح لنا بتصور آفاق جديدة ومحفزة.
    Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. UN إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more