Bashar, 19 ans; Ali, 17 ans; Yazin, 15 ans; Yamman, 11 ans; Kazim, 9 ans | UN | بشار 19 سنة علي 17 سنة يزن 15 سنة يمان 11 سنة |
Son Excellence Monsieur Bashar al-Assad Président de la République arabe syrienne | UN | فخامة الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية |
Comme l'a montré hier lors de l'intervention de son Président, M. Bashar Al-Assad, la Syrie est et a toujours été sincère quant à ses engagements devant la communauté internationale. | UN | إن سوريا وخاصة في الحديث الذي أدلى به السيد الرئيس بشار الأسد يوم أمس، كانت مخلصة فيما تتعهد به أمام المجتمع الدولي، وكانت كذلك طيلة الفترة الماضية. |
S. E. M. Bashar Al-Assad, Président de la République arabe syrienne | UN | فخامة الرئيس بشار الأسد رئيس الجمهورية العربية السورية |
À cet égard, je ne peux que me féliciter du progrès des négociations engagées entre le Gouvernement du Soudan et le Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan, faction dirigée par Mohamed Bashar. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر الترحيب كثيرا بما أحرز من تقدم في المفاوضات بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية وفصيل من حركة العدل والمساواة بقيادة محمد بشر. |
Le Président Hafez al-Assad est décédé en juin 2000 après avoir été au pouvoir pendant environ 30 ans et son fils, Bashar al-Assad, lui a succédé. | UN | وقد توفى الرئيس حافظ الأسد في شهر حزيران/يونيه 2000 بعد حوالي 30 سنة قضاها في الحكم وخلفه نجله الدكتور بشار الأسد. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la République arabe syrienne, l'Ambassadeur Bashar Ja'afari. | UN | والكلمة الآن لممثل الجمهورية العربية السورية، السفير بشار الجعفري. |
Je donne maintenant la parole à l'Ambassadeur de la République arabe syrienne, M. Bashar Ja'afari. | UN | والآن أعطي الكلمة لسفير الجمهورية العربية السورية، السيد بشار الجعفري. |
Je voudrais terminer ma déclaration par une citation du Président Bashar el-Assad tirée du magazine espagnol La Clave : | UN | وأختتم كلمتي باقتباس مما نقلته مجلة لاكلافيه الإسبانية بالأمس على لسان السيد الرئيس بشار الأسد قوله: |
Le Représentant permanent de la République arabe syrienne, Bashar Ja'afari, a également pris la parole. | UN | وأدلى ببيان أيضا بشار الجعفري، الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية. |
Je tiens à appeler votre attention sur certaines déclarations choquantes faites récemment par le Président syrien, Bashar Al-Assad, et par d'autres hauts responsables syriens. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى بعض التصريحات المثيرة للصدمة التي أدلى بها مؤخرا رئيس سوريا، بشار الأسد، ومسؤولون سوريون آخرون رفيعو المستوى. |
Il a aussi rencontré M. Clovis Khoury, Directeur du Département des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères, et M. Bashar Jaafari, membre de ce département. | UN | كما التقت بالسيد كلوفيس خوري مدير إدارة المنظمات الدولية، والسيد بشار الجعفري، من إدارة المنظمات الدولية في وزارة الخارجية. |
Elle a déclaré que le Président Bashar al-Assad avait exprimé à maintes reprises sa volonté de reprendre les négociations de paix sur les mêmes bases que celles du processus de paix de Madrid, lancé en 1991. | UN | وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن الرئيس بشار الأسد أظهر في عدة مناسبات استعداده لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية مدريد للسلام في عام 1991. |
Certains ont déclaré que les actes de violence commis par le Gouvernement syrien étaient responsables de la situation actuelle et qu'il était difficile de voir comment régler le conflit tant que le Président Bashar al-Assad était au pouvoir. | UN | وذكر بعض الأعضاء أن أعمال العنف التي ترتكبها حكومة الجمهورية العربية السورية هي السبب الكامن وراء الحالة الراهنة، وأن من الصعب إيجاد حل للنزاع ما دام الرئيس بشار الأسد في السلطة. |
Un autre mandat de sept ans pour Bashar al-Assad ne mettrait pas fin aux souffrances intolérables du peuple syrien, ne mettrait pas fin à la destruction du pays et ne rétablirait pas l'harmonie et la confiance mutuelle dans la région. | UN | وأكد أن تولي بشار الأسد الرئاسة لمدة سبع سنوات أخرى لن يضع حدا لمعاناة الشعب السوري التي تفوق الاحتمال، ولن يوقف تدمير البلد، ولن يُعيد الوئام والثقة المتبادلة في المنطقة. |
Il nous semble que le Président Bashar Al-Assad a exprimé la vérité de la façon la plus claire possible lorsqu'il a dit que la paix n'est pas la préoccupation principale du Gouvernement israélien. | UN | ويخيل إلينا أن الحقيقة الواضحة كل الوضوح، كما قال السيد الرئيس بشار الأسد، هي أن السلام لم يكن الهاجس الرئيسي للحكومات الإسرائيلية، بل إن هاجسها هو الأمن بالمعنى الضيق ... |
Je tiens aussi à exprimer ma gratitude à Son Excellence, le Président Bashar alAssad, pour une présidence efficace. Sous sa présidence, le processus de réconciliation arabopalestinienne a été lancé et un climat d'entente et de calme a commencé à s'installer dans les relations arabes. | UN | كما أتقدم إلى فخامة الرئيس بشار الأسد بتعبيرات التقدير لرئاسة أنجزت مهمتها وقد انطلقت خلالها مسيرة المصالحة العربية والفلسطينية، وهبت نسمات من التوافق والهدوء على العلاقات العربية. |
Le Président Bashar Al-Assad, de la République arabe syrienne, a indiqué à de nombreuses reprises que la Syrie tend une main de paix et cherche à reprendre le processus de paix. | UN | لقد أكد السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، في العديد من المناسبات أن يد سورية ممدودة لاستئناف عملية السلام. |
Nous saluons également la volonté du Gouvernement syrien, et du Président Bashar Al-Assad en particulier, de reprendre les négociations sur la base du processus de paix de Madrid de 1991. | UN | ونرحب أيضاً باستعداد الحكومة السورية، ولا سيما الرئيس بشار الأسد، لاستئناف المفاوضات على أساس عملية مدريد للسلام لعام 1991. |
Les participants ont élu M. Bashar Président du Mouvement et Bakhit Abdullah Abdul Karim général en chef. | UN | وانتخب المشاركون السيد بشر رئيسا للحركة وبخيت عبد الله عبد الكريم قائدا عاما لها. |
Sans compter les tensions régionales qui ont accru les perceptions de l’importance du sommet des pays non alignés et du pays qui l’accueille. Au Moyen-Orient, seuls l’Iran et Hezbollah appuient le régime du président syrien Bashar al-Assad aux prises avec une guerre civile qui approche le point de non-retour et est en voie de déstabiliser le Liban et la Jordanie. | News-Commentary | وفضلاً عن ذلك، أدت التوترات الإقليمية إلى رفع التصور لأهمية قمة حركة عدم الانحياز والدولة التي استضافتها. ففي الشرق الأوسط، لا تدعم أي جهة غير إيران وحزب الله نظام الرئيس السوري بشّار الأسد في الحرب الأهلية التي تقترب من نقطة اللاعودة وزعزعة استقرار لبنان والأردن. |