"bassin méditerranéen" - Translation from French to Arabic

    • منطقة البحر الأبيض المتوسط
        
    • حوض البحر الأبيض المتوسط
        
    • منطقة البحر المتوسط
        
    • حوض البحر المتوسط
        
    • بحوض البحر اﻷبيض المتوسط
        
    • لحوض البحر اﻷبيض المتوسط
        
    Ils ont également réaffirmé leur volonté d'établir un partenariat de sécurité et de développement dans le bassin méditerranéen. UN كما أكدوا من جديد التزامهم ببناء شراكة من أجل الأمن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Elle participera à l'action menée pour relever les défis particuliers auxquels sont confrontés les pays du bassin méditerranéen. UN وستسعى المبادرة إلى الإسهام في التصدي للتحديات المحددة التي تواجهها منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Conscients que le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a constaté que le bassin méditerranéen était particulièrement vulnérable aux effets des changements climatiques, UN وإذ يقرون بما حددته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ من أن منطقة البحر الأبيض المتوسط عرضة لتأثيرات تغير المناخ
    La majorité d'entre eux portent leur attention sur les régions du bassin méditerranéen. UN وتركز أغلبية هذه المشاريع الاهتمام على مناطق حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Dans le même ordre d'idées, nous avons accueilli à Istanbul en 2009, en coopération avec le Secrétariat technique de l'OIAC, deux rencontres interrégionales sur l'universalité de la CIAC dans le bassin méditerranéen et au Moyen-Orient et sur les questions relatives à l'industrie chimique dans le bassin méditerranéen. UN وفي نفس السياق، وبالتعاون مع الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، استضفنا نشاطين أقاليميين في اسطنبول في عام 2009 بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية في حوض البحر الأبيض المتوسط ومنطقة الشرق الأوسط، وبشأن المسائل المتصلة بالصناعة الكيميائية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    36. Le Maroc et d'autres pays du bassin méditerranéen ont choisi de coopérer dans le secteur des sources d'énergie renouvelables dans le cadre du projet de financement des énergies renouvelables pour le bassin méditerranéen (MEDREP). UN 36- واختار المغرب وبلدان متوسطية أخرى فيما يتعلق بالطاقة المتجددة اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الإقليمي في إطار مشروع تمويل الطاقة المتجددة في منطقة البحر المتوسط.
    Ce n'est pas un point de vue que nous venons d'adopter aujourd'hui. C'est une vision qui est la nôtre depuis des décennies, car nous pensons que la paix au Moyen-Orient est un facteur déterminant de la paix dans le bassin méditerranéen, et au-delà. UN وهذا ليس رأياً اعتمدناه اليوم، بل يتعلق الأمر برؤية وضعناها منذ عقود، إيمانا منا بأن السلام في الشرق الأوسط يحدد السلام في منطقة البحر الأبيض المتوسط وما وراءها.
    L'Union européenne engage tous les États du bassin méditerranéen qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiquement contraignants négociés au niveau multilatéral en matière de désarmement et de non-prolifération, afin de renforcer la paix et la coopération dans la région. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى كل دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك المتفاوض عليها على الصعيد المتعدد الأطراف والملزمة قانونا في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار أن تفعل ذلك لتعزيز السلم والتعاون في المنطقة.
    Un plan d'action en dix points, visant à permettre de mieux gérer les mouvements migratoires mixtes, doit être expérimenté dans les pays du bassin méditerranéen. UN وقد وضعت خطة عمل مؤلفة من عشر نقاط لمعالجة التحديات الناجمة عن تدفقات الهجرة المختلطة معالجة أفضل وستختبر الخطة في إطار الأوضاع السائدة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Elle a également salué les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité. UN وأشادت أيضا بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح شراكة متعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، لضمان السلام والاستقرار والازدهار.
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la promotion des énergies renouvelables dans le bassin méditerranéen (financé par le Gouvernement italien) UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الطاقة المتجددة في منطقة البحر الأبيض المتوسط (بتمويل من حكومة إيطاليا)
    10. La migration irrégulière à grande échelle dans le bassin méditerranéen a fait la une des journaux, mettant en lumière des questions complexes ayant trait aux liens entre la migration et l'asile. UN 10- واستقطبت الهجرة غير المشروعة الواسعة النطاق في منطقة البحر الأبيض المتوسط عناوين وسائط الإعلام، مسلطة الضوء على المسائل المعقدة للصلة بين الهجرة واللجوء.
    La Conférence sur un partenariat euroméditerranéen, tenue à Barcelone en 1995, a marqué une reconnaissance du caractère privilégié des relations euroméditerranéennes et de la nécessité d'une action collective en vue d'éliminer les incompréhensions et de réduire les inégalités et les déséquilibres dans le bassin méditerranéen. UN وقد سلم مؤتمر برشلونة لعام 1995 بشأن إقامة شراكة أوروبية متوسطية بالطابع المتميز للعلاقات بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط وضرورة العمل الجماعي على إزالة أسباب سوء التفاهم والحد من التفاوتات والاختلالات في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Il souligne aussi que l'élimination des disparités économiques et sociales liées à l'inégalité du développement ainsi que la promotion du respect mutuel et d'une meilleure compréhension entre les cultures du bassin méditerranéen renforcent la paix, la sécurité et la coopération entre les pays de la région. UN ويركز كذلك على أن القضاء على الفروق الاقتصادية والاجتماعية في مستويات التنمية، وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط يسهمان في تعزيز السلم والتعاون بين بلدان المنطقة.
    L'Union européenne engage tous les États du bassin méditerranéen qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à tous les instruments juridiquement contraignants négociés au plan multilatéral en matière de désarmement et de non-prolifération, afin de renforcer la paix et la coopération dans la région. UN إن الاتحاد الأوروبي يناشد جميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنضم إلى جميع الصكوك التي تم التفاوض بشأنها على نحو متعدد الأطراف والملزمة قانونا في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، في سبيل تعزيز السلم والتعاون في المنطقة.
    Des évaluations rapides ont été réalisées dans les Andes, les Carpates, en Amérique centrale, dans la région Himalaya - Hindu Kush, le bassin méditerranéen, le sud-est de l'Europe et l'Afrique orientale. UN وقد أجريت عمليات تقييم سريعة في جبال الأندز، وجبال كربات، وجبال أمريكا الوسطى، وجبال هندوكوش بسلسلة الهيمالايا، وجبال حوض البحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق أوروبا وغرب أفريقيا.
    À de nombreux congrès, séminaires, colloques et tables rondes relatifs à des questions économiques, commerciales et agricoles intéressant notamment les pays du bassin méditerranéen et les rapports entre la Communauté économique européenne, l'Afrique et le monde arabe; UN عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات واجتماعات المائدة المستديرة تتعلق بالمسائل الاقتصادية والتجارية والزراعية، التي تهم بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط بصفة خاصة، والعلاقات بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفريقيا والعالم العربي.
    Le Plan d'action pour la Méditerranée du PNUE passe d'une conception traditionnelle - fondée sur la prévention de la pollution et la lutte contre ce phénomène - à une approche plus globale - reposant sur la consommation et la production durables - en vue de mieux adapter ses objectifs aux besoins du développement durable du bassin méditerranéen. UN 240 - وتنتقل خطة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمنطقة البحر المتوسط من النهج التقليدي لحماية البيئة القائم على منع التلوث ومكافحته إلى نهج أكثر شمولا قائم على الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وذلك من أجل تكييف أهداف الخطة بصورة أفضل مع احتياجات التنمية المستدامة في منطقة البحر المتوسط.
    Tenue à Nairobi en août-septembre 1977, la Conférence des Nations Unies sur la désertification a consacré - avec la mise en route du " Plan de lutte contre la désertification dans le bassin méditerranéen " - la reconnaissance de l'ampleur du problème. UN وقد دل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر الذي عقد في نيروبي في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ٧٧٩١ على إدراك لنطاق هذه المشكلة، فقام بوضع " خطة العمل لمكافحة التصحر في منطقة البحر المتوسط " .
    En tant que membre de l'Union européenne, le Portugal défend fermement son élargissement et le renforcement des liens avec d'autres pays de l'Europe centrale et orientale et du bassin méditerranéen. UN والبرتغال، كعضو في الاتحاد اﻷوروبي، تدافع بثبات عن توسيع الاتحاد وتدعيم الروابط مع البلدان اﻷخرى في أوروبا الوسطى والشرقية وفي حوض البحر المتوسط.
    Deux séminaires ont été organisés en 1996, un à Vienne sur les pays d'Europe centrale et orientale et un autre à Athènes sur les pays du bassin méditerranéen. UN وفي عام ١٩٩٦، عقدت في فيينا حلقة دراسية ركزت على بلدان وسط وشرق أوروبا وعقدت في أثينا حلقة دراسية أخرى تعلقت بحوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    25. Le représentant de la France a déclaré que son pays attachait une importance particulière au développement économique du bassin méditerranéen et du continent africain. UN ٥٢- وذكر ممثل فرنسا أن بلده يعلق أهمية خاصة على التنمية الاقتصادية لحوض البحر اﻷبيض المتوسط والقارة اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more