"bassins océaniques" - Translation from French to Arabic

    • أحواض المحيطات
        
    • ﻷحواض المحيطات
        
    En effet, avant cette révolution scientifique, les bassins océaniques étaient perçus comme des récipients contenant passivement les océans. UN فقبل الثورة العلمية، كانت أحواض المحيطات ينظر إليها على أنها أوعية خاملة للمحيطات.
    :: De la nécessité de garantir la couverture de zones situées à l'intérieur et au-delà de la juridiction nationale, y compris l'ensemble des bassins océaniques. UN :: الحاجة إلى ضمان تغطية مناطق تمتد داخل وخارج الولاية الوطنية، بما في ذلك أحواض المحيطات كافة.
    Selon des estimations récentes, les niveaux de bruit dans certains bassins océaniques comme l'Atlantique Nord doublent tous les 10 ans. UN وتشير تقديرات حديثة إلى أن مستوى الضجيج المحيطي يتضاعف كل عقد من الزمن في بعض أحواض المحيطات من قبيل حوض شمال الأطلسي.
    Dans la circulation océanique à grande échelle, les masses d'eau plus froide, plus salée et plus dense s'enfoncent aux hautes latitudes dans les bassins océaniques profonds et transportent le carbone qui sera ensuite libéré par le vent et les remontées d'eau froide dues à la topographie. UN ويرجع الدوران الواسع النطاق لمياه المحيطات إلى أن زيادة برودة المياه وزيادة ملوحتها وزيادة كثافتها تغرق تلك المياه عند خطوط العرض القطبية إلى أحواض المحيطات العميقة حاملة معها الكربون الذي سيُطلق لاحقا بفعل الرياح وارتفاع مياه القاع إلى السطح نتيجة التضاريس الطبيعية.
    Les nodules polymétalliques sont généralement le produit de la précipitation d’eau de mer, à des rythmes extrêmement lents sur des millions d’années, et ils se forment dans les zones abyssales des bassins océaniques du monde. UN وتترسب العقيدات المؤلفة من عدة معادن عادة من مياه البحار بمعدلات بطيئة على مدى ملايين السنين وتنمو في المناطق الغورية ﻷحواض المحيطات في العام.
    Les baleines et les dauphins, dont la survie dépend de leur ouïe très développée et de la communication sonore, ont de plus en plus de mal à communiquer dans les bassins océaniques. UN وتتناقص لدى الحيتان والدلافين على وجه الخصوص قدرتها على التخاطب عبر أحواض المحيطات والحال أن بقاءها مرهون بقدرتها الفائقة على التقاط أصواتها وإصدارها.
    Si une démarche centralisée était adoptée, il faudrait envisager d'élargir progressivement la portée de l'évaluation mondiale à partir d'un ensemble de secteurs délimités sur la base de critères écologiques, comme par exemple les bassins océaniques. UN وإذا ما اعتُمد نهج مركزي فينبغي عندئذ إيلاء الاعتبار لبناء التقييم العالمي انطلاقا من مجموعة من المناطق ذات الحدود المعينة إيكولوجيا بل وربما من أحواض المحيطات.
    L'OMM exécute activement, en collaboration avec des centres météorologiques spécialisés et des services météorologiques nationaux compétents couvrant la plupart des bassins océaniques où ces phénomènes sont fréquents, des programmes portant sur l'alerte aux cyclones tropicaux et sur leur prévision. UN وتدير المنظمة العالمية للأرصاد الجوية برامج نشطة بشأن الإنذار بالدوامات الاستوائية والتنبؤ بها بينما تتولى المراكز المتخصصة في الأرصاد الجوية وخدمات الأرصاد الجوية الوطنية ذات الصلة تغطية معظم أحواض المحيطات التي تشهد دوامات نشطة.
    Cette espèce abonde en particulier dans les bancs de pêche sur les plateaux continentaux des océans, mais on peut aussi la trouver loin des côtes, dans les bassins océaniques, et à l'occasion, près du littoral. UN ويوجد سمك القرش النهم الولود بغزارة أكبر في مناطق صيد الأسماك قبالة السواحل القارية، ولكنه يوجد أيضا بعيدا عن السواحل في أحواض المحيطات وأحيانا قريبا من المناطق الساحلية.
    Les vagues de chaleur seront probablement plus longues, plus fréquentes et/ou plus intense sur la plupart des continents, en même temps que la vitesse maximale des vents des cyclones tropicaux augmentera dans de nombreux bassins océaniques. UN ومن المرجح أن يزداد طول فترات موجات الحرارة ووتيرتها و/أو حدتها في معظم مناطق اليابسة، وكذلك الحال بالنسبة إلى متوسط السرعة القصوى للأعاصير المدارية في كثير من أحواض المحيطات.
    Les États participants ont convenu que, pour être efficaces, l'élaboration et l'exécution de programmes d'action nationaux doivent être axées sur une gestion durable, pragmatique et intégrée de l'environnement qui s'harmonise, le cas échéant, avec les plans d'utilisation des sols et de gestion des bassins océaniques. UN ووافقت الدول المشاركة في المؤتمر على أن التطوير والتنفيذ الفعالين لبرامج العمل الوطنية ينبغي أن يركزا على اﻹدارة البيئية المستدامة والعملية والمتكاملة، ومواءمتها بحسب الاقتضاء مع خطط إدارة أحواض المحيطات واستغلال اﻷراضي.
    1. Programmes d'observation des océans L'océanographie, science qui s'occupait autrefois essentiellement de phénomènes locaux, s'intéresse aussi, aujourd'hui, aux bassins océaniques et aux phénomènes planétaires. UN 135 - تطورت علوم المحيطات من مجرد دراسات تتعلق في معظمها بالعمليات المحلية للمحيطات، إلى علم يدرس أيضا أحواض المحيطات وعملياتها العالمية.
    Elle s'accorde à penser que l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin devrait porter sur les océans, et aussi bien sur les eaux littorales que sur les bassins océaniques. UN 15 - وتوافق نيوزيلندا على أن التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية ينبغي أن يشمل المحيطات من المياه الساحلية إلى أحواض المحيطات.
    Les dorsales qui traversent certains des grands bassins océaniques, les montagnes sous-marines dispersées ou agrégées et autres caractéristiques topographiques du fond des océans déterminent l'assemblage biologique que l'on y trouve. UN ويتحدد نوع التركيبة البيولوجية لقيعان البحار من خلال معرفة الارتفاعات المتطاولة المركزية التي تخترق أحواض المحيطات الرئيسية، والجبال البحرية المتكتلة والمنتشرة هنا وهناك، والتضاريس الطبوغرافية الأخرى التي تُشكل قاع البحار.
    M. Rona [Institut des sciences marines et côtières (Université de Rutgers)] a expliqué que les bassins océaniques ne représentaient pas de bons récipients pour l'océan. UN 64 - السيد رونا (معهد العلوم البحرية والساحلية، جامعة رتجرز) أوضح أن أحواض المحيطات هي حاويات رديئة لها.
    L'OMM a des programmes actifs sur l'alerte aux cyclones tropicaux et sur leur prévision grâce à des centres météorologiques spécialisés et des services météorologiques nationaux compétents couvrant la plupart des bassins océaniques où des cyclones sont actifs. UN وتنفذ المنظمة العالمية للأرصاد الجوية برامج نشطة بشأن الإنذار بالدوامات الاستوائية والتنبؤ بها بينما تتولى المراكز المتخصصة في الأرصاد الجوية والخدمات الوطنية ذات الصلة بالأرصاد الجوية تغطية معظم أحواض المحيطات التي تشهد دوامات نشطة.
    La révolution scientifique tient au fait que les bassins océaniques se sont révélés être des éléments dynamiques qui s'ouvrent et qui se ferment sur une période de millions d'années, parallèlement au mouvement des surfaces émergées dénommé dérive continentale. UN 2 - وكشفت الثورة العلمية عن أن أحواض المحيطات سمات نشطة غير جامدة تنفتح وتنغلق بمعدل زمني يبلغ ملايين السنين، تصاحبها حركة لمناطق من اليابسة تعرف بالانجراف القاري.
    On pense que la hausse du niveau des mers est provoquée par un accroissement des volumes d'eau dans les bassins océaniques (dû à la fonte des glaces) et par l'expansion thermique de l'eau de mer. UN ويُعتقد أن سبب ارتفاع مستوى سطح البحر يعود إلى ارتفاع كميات المياه في أحواض المحيطات (بسبب ذوبان الجليد) وإلى التمدد الحراري لمياه البحر.
    La morphologie géologique de certains bassins océaniques peut être importante pour déterminer les caractéristiques écologiques des océans en modifiant l'hydrographie. UN 21 - يمكن أن يلعب الشكل الجيولوجي لبعض أحواض المحيطات دورا هاما في تحديد الخصائص الإيكولوجية المميزة للمحيطات من خلال تعديل كمية وطبيعة المياه الموجودة فيها(13).
    Alors que des satellites observent les conditions à la surface à l'échelle mondiale, il n'y a aucun système comparable - à l'exception du système d'observation d'El Niño dans l'océan Pacifique équatorial - pour l'observation de longue durée des conditions sous la surface à l'échelle des bassins océaniques. UN ولاحظ أن السواتل تقوم بمراقبة الأحوال في مستوى سطح البحر عالميا، غير أنه ليست هناك قدرة مماثلة لإجراء مراقبة طويلة الأمد على نطاق الأحواض المحيطية غير نظام " إينسو " لمراقبة ظاهرة النينيو في المنطقة الاستوائية من المحيط الهادئ، الذي يختص بمراقبة الأحوال تحت السطحية التي تعم أحواض المحيطات.
    On peut classer les grands types de minéraux marins non combustibles selon leur occurrence : a) dans les eaux peu profondes (moins de 300 mètres) de la zone côtière de la mer territoriale ou de la zone économique exclusive relevant de la juridiction nationale; ou b) dans les bassins océaniques profonds de zones situées dans les limites et au-delà de la juridiction nationale. UN ٣٣٣ - يمكن تصنيف اﻷنواع الرئيسية للمعادن غير الوقودية البحرية حسب موقعها كالتالي: )أ( في المياه الضحلة للمنطقة القريبة من الساحل )عمق المياه دون ٣٠٠ متر( من البحر اﻹقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة الخاضعة للولاية الوطنية، أو )ب( في المياه العميقة ﻷحواض المحيطات داخل المنطقة الخاضعة للولاية الوطنية وما وراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more