Selon certaines informations, les forces gouvernementales procèdent parfois à des bombardements ciblés contre de petits bastions de l'opposition. | UN | وأشارت بعض الروايات إلى أن القوات الحكومية تقصف في بعض الأحيان معاقل صغيرة للمعارضة. |
Le taux de participation a été plutôt faible dans les Kasaï, qui sont aussi des bastions de l'opposition, ainsi que dans certains quartiers de Kinshasa. | UN | وكانت المشاركة ضئيلة في كاساي وأجزاء من كينشاسا التي تشكل معاقل المعارضة. |
Certains de ces postes, en particulier à Andulo et Bailundo, qui sont des bastions de l'UNITA, sont particulièrement exposés et seraient très vulnérables en cas d'opérations militaires. | UN | وبعض هذه المواقع، ولا سيما في معاقل يونيتا في أندولو وبايلوندو معرضة بوجـه خاص لعمليات عسكريـة محتملة. |
Alors qu'il n'existait jusqu'ici aucun lien clairement établi entre les pirates et les Chabab, il est à craindre que cette situation n'évolue à mesure que ceux-ci investiront les bastions de la piraterie que sont Xaradheere et les ports maritimes de Hobiyo, Ceeldheere et Cadale pour trouver des fonds. | UN | ورغم عدم وجود أي صِلات واضحة حتى الآن بين القراصنة وحركة الشباب، ثمة مخاوف من أن يتغير ذلك بانتقال حركة الشباب إلى معقل القرصنة، مثل حارادير ومرافئ هوبيو وسيل الدير وكاداله، بعدما تدهور وضعها المالي السيء أصلا. |
Pour assurer une représentation géographique équilibrée entre toutes les régions du pays, plusieurs postes clefs sont occupés par des représentants du sud et de l'est du pays, bastions de l'opposition. | UN | وفي محاولة لضمان وجود حكومة متوازنة إقليميا تضم ممثلين من جميع أرجاء البلد، يأتي عدد من المعينين في مناصب وزارية رئيسية من المناطق الجنوبية والشرقية من البلد، وهي المعاقل السياسية للحزب الشعبي لسيراليون المعارض. |
L'armée serbe a repris le contrôle des principales routes du Kosovo et s'est emparée d'un certain nombre de villes précédemment considérées comme des bastions de l'ALK. | UN | واستعاد الجيش الصربي السيطرة على الطرق الرئيسية في كوسوفو واستولى على عدد من المدن التي اعتبرت في السابق معاقل لجيش تحرير كوسوفو. |
Dans de nombreux cas, des hommes en âge d'être enrôlés dans l'armée ont été tués dans des postes de contrôle de la police après avoir présenté leurs papiers, parce qu'ils venaient de régions passant pour être des bastions de l'ALK. | UN | وفي حالات كثيرة، قُتل الرجال في سن الخدمة العسكرية عند حواجز التفتيش لدى إبراز بطاقات هوياتهم الشخصية، لأنهم كانوا قادمين من مناطق يعتقد أنها معاقل لجيش تحرير كوسوفو. |
Elle cherche à détruire les bastions de méfiance et à renforcer un régime de mesures de confiance qui finalement engendrent la paix et la stabilité. Malte a été active dans la promotion de la sécurité et de la coopération au niveau régional. | UN | إذ ينطوي على سياسة للتعاون الواسع النطاق على الصعد المختلفة في عدد من الميادين؛ ويسعى الى دك معاقل الشك وتوطيد نظام تدابير بناء الثقة مما يفضي في نهاية اﻷمر الى السلم والاستقرار. |
Il s'agit là d'un affront à la dignité humaine et d'une violation de droits fondamentaux, dont la portée géographique semble désormais s'étendre bien au-delà des pays qui ont longtemps été considérés comme les bastions de cette pratique. | UN | إنها إهانة للكرامة الإنسانية وانتهاك لحقوق الإنسان الأساسية، ويُعتقد الآن أن نطاقها الجغرافي يتجاوز تلك البلدان التي اعتُبرت على مر التاريخ من معاقل هذه الممارسة. |
Pratiquement tous les garçons ont affirmé qu'ils s'étaient enrôlés volontairement; 45 % d'entre eux avaient servi comme combattants actifs, en particulier ceux qui étaient originaires de bastions de l'UFDR. | UN | وادعى كل الصبية تقريبا أن انضمامهم كان طوعيا، وكان 45 في المائة منهم مقاتلين عاملين، ولا سيما الذين كانوا في الأصل من معاقل اتحاد القوى الديمقراطية. |
Malgré les plaintes du parti d'opposition Sierra Leone People's Party, la situation dans tout le pays était calme sauf dans certaines régions, qui étaient des bastions de l'opposition. | UN | ورغم وجود شكاوى من الحزب الشعبي لسيراليون المعارض، فقد كانت الحالة في سيراليون هادئة إلا في بعض المناطق التي تمثل معاقل للمعارضة. |
Après la chute des bastions de l'UNITA dans les hauts plateaux de la région centrale en octobre 1999, les Forces armées angolaises ont ouvert plusieurs fronts dans leurs efforts visant à neutraliser les forces rebelles résiduelles. | UN | 19 - وبعد سقوط معاقل الاتحاد الوطني في المرتفعات الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 1999، فتحت القوات المسلحة الأنغولية عدة جبهات سعيا منها لتحييد قوات المتمردين المتبقية. |
7. Selon le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), la poursuite de l'offensive lancée par les forces de police et les forces militaires serbes contre les bastions de l'ALK ont contraint 300 000 personnes environ à s'enfuir. | UN | ٧ - وفقا لما ذكرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أرغمت اﻹجراءات الصارمة التي اتخذتها الشرطة والجيش الصربيين ضد معاقل جيش تحرير كوسوفو نحو ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة على النزوج من ديارهم. |
Et pourtant elles sont aussi les bastions de l'inégalité - qu'il s'agisse de la santé et des conditions de vie, des possibilités d'emploi autant que du crime et du manque de sécurité auxquels les citadins sont confrontés au quotidien. | UN | إلا أنها تعتبر معاقل لانعدام المساواة - من حيث الصحة والأحوال المعيشية، وفرص العمالة والجريمة وما يواجهه الناس دائماً من انعدام الأمن. |
Ces mesures de sécurité prévoyaient notamment des patrouilles intensives plus nombreuses, le déploiement de la force d'intervention rapide de la MINUL dans les zones frontalières non couvertes par les troupes de la MINUL et une présence accrue de ces troupes dans les anciens bastions de M. Taylor. | UN | وشملت التدابير الأمنية التعزيز القوي لتسيير الدوريات داخل مونروفيا، ونشر قوة الرد السريع التابعة للبعثة في المناطق الحدودية التي لا تغطيها قوة البعثة وتعزيز وجود قوات البعثة في معاقل السيد تيلور السابقة. |
Dans ce contexte, la Mission de supervision a d'abord observé l'utilisation d'hélicoptères de combat et de drones par les forces gouvernementales dans le cadre d'opérations combinées engageant des forces aériennes, des blindés, de l'artillerie et de l'infanterie contre des bastions de l'opposition dans plusieurs centres urbains. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت البعثة أولا استخدام القوات الحكومية لطائرات هليكوبتر قتالية وطائرات بدون طيار، وذلك في إطار عمليات مشتركة للقوات الجوية والمدرعات والمدفعية والمشاة ضد معاقل المعارضة في العديد من المراكز الحضرية. |
Le Gouvernement soudanais a informé le Groupe d'experts que les bombardements de ce type visaient des positions rebelles et leurs mouvements au Darfour et que ce deux régions étaient, durant les périodes susmentionnées, des bastions de l'Armée de libération du Soudan/faction d'Abdul Wahid (ALS/AW) et du Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE), respectivement. | UN | وأبلغت حكومة السودان الفريق بأن عمليات القصف تلك استهدفت مواقع للمتمردين وحركات التمرد في دارفور، وأن المنطقتين كانتا، في الأوقات المذكورة، معقلين من معاقل جيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد وحركة العدل والمساواة، على التوالي. |
Le rapprochement d’anciens officiers de la PARECO et de commandement de l’ex-CNDP s’expliquait surtout par le fait que les uns et les autres convoitaient les profits considérables provenant de l’exploitation des mines de Numbi et de Nyabibwe dans le Sud-Kivu, qui sont traditionnellement des bastions de la PARECO (voir par. 443 à 446 et 463 à 465). | UN | وكان التبرير الأساسي لتقارب الضباط السابقين في الائتلاف مع قيادة سابقة للمؤتمر الوطني هو المصالح المشتركة المتمثلة في الأرباح الكبيرة المتأتية من استغلال المناجم في نومبي ونيابيبوي في كيفو الجنوبية، التي تشكل معاقل تقليدية للائتلاف (انظر الفقرات 443-446 و 463-465 أدناه). |
Cameron (qui a lui-même étudié la philosophie, la politique et l’économie à Oxford, après avoir été sur les bancs de l’un des bastions de l’éducation classique britannique, Eton) a tiré un trait sur l’influence internationale de la Grande Bretagne en un battement de cils. Ayant perdu un empire, la Grande Bretagne ne préserve son influence internationale que par la puissance de sa civilisation et l’éducation acquise par ses décisionnaires. | News-Commentary | والعجيب أن كاميرون (الذي درس الفلسفة والسياسة والاقتصاد في أكسفورد، بعد إتمام دراسته في كلية إيتون، معقل التعليم الكلاسيكي) أنهى بجرة قلم أي نفوذ متبق لبريطانيا على الصعيد العالمي. لقد ظلت بريطانيا، بعد أن فقدت إمبراطوريتها، محتفظة بنفوذ عالمي ضخم بفضل صناع قرارها الذين تشربوا واستوعبوا قوة حضارتها ونظامها التعليمي. |
15. Dans le cadre de son opération de reconfiguration [voir les par. 34 et 36 du rapport du 8 octobre 1998 (S/1998/931)], la MONUA a redéployé 50 des 65 éléments militaires qui avaient été déployés dans les postes d'observateurs de l'ONU situés dans les bastions de l'UNITA, à Andulo et Bailundo. | UN | ١٥ - وفي إطار عملية إعادة تشكيل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا )انظر الفقرتين ٣٤ و ٣٦ من التقرير المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )S/1998/931((، نقلت البعثة ٥٠ فردا من اﻷفراد العسكريين البالغ عددهم ٦٥ فردا الذين نُشروا في مواقع أفرقة اﻷمم المتحدة في المعاقل التابعة ليونيتا في أندولو وبيلوندو. |