"bazarov" - Translation from French to Arabic

    • بازاروف
        
    Ayant achevé l'examen de la communication no 1934/2010 présentée par Igor Bazarov en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 2010/1934، المقدم إليها من السيد إيغور بازاروف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    G. Communication no 959/2000, Bazarov c. Ouzbékistan UN زاي- البلاغ رقم 959/2000، بازاروف ضد أوزبكستان
    M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées. UN وقد طلب السيد بازاروف ومحاميه والمتهمون الآخرون من رئيس المحكمة التحقيق في هذه الانتهاكات وإجراء فحوص طبية، ولكن طلباتهم رُفضت.
    Les auteurs affirment que le Président n'a résolu aucune des contradictions qui sont apparues au cours de l'examen des chefs d'accusation, et a finalement imposé la peine capitale alors que le procureur avait requis une peine de 20 ans de prison pour Bazarov. UN ويدّعي صاحبا البلاغ أن رئيس المحكمة لم يحلّ أياً من التناقضات التي اعترت فحص القضية الجنائية، وأنه حكم بعقوبة الإعدام بغض النظر عن مطالبة المدّعي العام بمعاقبة بازاروف بالسجن 20 سنة.
    G. Communication no 959/2000, Bazarov c. Ouzbékistan UN زاي- البلاغ رقم 959/2000، بازاروف ضد أوزبكستان
    M. Saimijon et Mme Malokhat Bazarov (non représentés par un conseil) UN المقدم من: السيد سيميجون والسيدة مالوخات بازاروف (لا يمثلهما محام)
    1.1 Les auteurs de la communication sont Saimijon Bazarov (né en 1950) et son épouse Malokhat, tous deux de nationalité ouzbèke. UN 1-1 صاحبا البلاغ هما السيد سيميجون بازاروف (المولود عام 1950) وزوجته مالوخات، وكلاهما أوزبكي الجنسية.
    2.7 À une date non précisée, M. N. Bazarov a formé un pourvoi en cassation contre le jugement rendu par le tribunal régional de Samarcande le 11 juin 1999. UN 2-7 وفي تاريخ غير محدد، قدّم السيد ن. بازاروف استئنافاً ضد الحكم الذي أصدرته محكمة سمرقند الإقليمية في 11 حزيران/يونيه 1999.
    D'ailleurs, selon l'État partie, les < < procédures de garantie internes > > des organismes chargés de l'application des lois n'avaient fait apparaître aucune faute commise pendant la détention avant jugement de M. Bazarov. UN وفي الوقت ذاته، فإن " إجراءات الضمان الداخلية " لوكالات إنفاذ القانون لم تكشف، وفقاً للدولة الطرف، عن أي أخطاء سلوكية أثناء احتجاز السيد بازاروف قبل المحاكمة.
    Il serait donc contraire à la législation interne en vigueur de fournir au Comité des droits de l'homme le texte du jugement rendu par la chambre criminelle de la Cour suprême le 24 décembre 1999 dans l'affaire Bazarov. UN وبناءً عليه، فإن مدّ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالحكم الصادر عن الدائرة الجنائية للمحكمة العليا في 24 كانون الأول/ديسمبر 1999 بخصوص قضية السيد بازاروف أمر يتنافى والتشريعات الأوزبكية الحالية.
    Communication présentée par: Igor Bazarov (non représenté par un conseil) UN المقدم من: إيغور بازاروف (لا يمثله محام)
    Mme Chanet, évoquant l'affaire Bazarov c. Ouzbékistan, souligne qu'il y a lieu de faire état du paragraphe 29 du projet d'observation générale concernant l'article 14 du Pacte en guise de réponse à l'affirmation de l'État partie selon laquelle le texte de l'arrêt de la Cour suprême n'était pas accessible au public. UN 26 - السيدة شانيه: مشيرة إلى قضية بازاروف ضد أوزبكستان، أكدت أهمية الإشارة إلى الفقرة 29 من مشروع التعليق العام على المادة 14 من العهد عند الرد على قول الدولة الطرف بأنه لا يمكن أن يطلع أي شخص من الجمهور على نص حكم المحكمة العليا.
    M. Schmidt (Chef de l'Équipe des requêtes), se référant à l'affaire Bazarov c. Ouzbékistan, note que l'Ouzbékistan se montre désormais moins conciliant à l'égard du Comité. UN 27 - السيد شميدت (رئيس الفريق، وحدة الالتماسات): مشيرا إلى قضية بازاروف ضد أوزبكستان، قال إن أوزبكستان بدأت تأخذ موقفا أقل ودية تجاه اللجنة.
    6.3 Enfin, l'État partie indique que, selon les autorités compétentes, la condamnation à mort de Bazarov a été exécutée le 20 juillet 2000, c'estàdire avant l'enregistrement de la communication par le Comité et avant la demande de mesures provisoires qu'il a formulée en application de l'article 92 de son règlement intérieur, le 5 décembre 2000. UN 6-3 وأخيراً تؤكد الدولة الطرف أن الحكم الصادر ضد بازاروف تم تنفيذه في 20 تموز/يوليه 2000، وفقاً لبيانات سلطاتها المختصة، أي قبل أن تسجل اللجنة البلاغ وتوجه في 5 كانون الأول/ديسمبر 2000 طلبها المتعلق باتخاذ التدابير المؤقتة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي.
    Le Comité note que les éléments d'information dont il est saisi, en particulier les recours formés par la victime présumée et son avocat contre le jugement du 11 juin 1999 du tribunal régional de Samarcande, ne contiennent aucune information sur les mauvais traitements ou les tortures qu'aurait subis M. Bazarov. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها، وبخاصة التماسات الضحية المزعوم ومحاميه لاستئناف الحكم الصادر عن محكمة سمرقند المحلية في 11 حزيران/يونيه 1999 لا تتضمن أي معلومات عن تعرض السيد بازاروف لإساءة المعاملة أو التعذيب.
    Le Comité est parvenu à une conclusion analogue dans les affaires nos 913/2000 (Chan c. Guyana), 915/2000 (Ruzmetov c. Ouzbékistan), 959/2000 (Bazarov c. Ouzbékistan), 985/2001 (Aliboeva c. UN وخلصت اللجنة إلى الاستنتاج نفسه الذي توصلت إليه في القضايا رقم 913/2000 (شان ضد غيانا)، و915/2000 (روزميتوف ضد أوزبكستان)، و959/2000 (بازاروف ضد أوزبكستان)، و985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان)،
    Le Comité est parvenu à une conclusion analogue concernant le refus d'informer la famille de l'exécution des victimes dans les affaires nos 959/2000 (Bazarov c. Ouzbékistan), 985/2001 (Aliboeva c. Tadjikistan) et 1044/2002 (Shukurova c. UN وخلصت اللجنة إلى الاستنتاج نفسه بشأن رفض إخبار الأسرة بإعدام الضحايا في القضايا أرقام 959/2000 (بازاروف ضد أوزبكستان)، و985/2001 (آليبويفا ضد طاجيكستان) و1044/2002 (شوكوروفا ضد طاجيكستان).
    172. Dans l'affaire no 959/2000 (Bazarov c. Ouzbékistan), les auteurs ont affirmé que les personnes accusées conjointement avec leur fils avaient été frappées et torturées pendant l'enquête, ce qui les a amenées à faire un faux témoignage qui a servi de base à sa mise en accusation. UN 172- وفي القضية رقم 959/2000 (بازاروف ضد أوزبكستان)، ادّعى صاحبا البلاغ أن المتهمين الشركاء مع ابنهما قد تم ضربهم وتعذيبهم أثناء الاستجواب لدرجة أنهم شهِدوا شهادة باطلة استُخدِمت كأساس لإدانته.
    M. Shearer appelle l'attention sur l'affaire Bazarov c. Ouzbékistan (communication no 959/2000). Le Comité, ayant constaté que plusieurs articles du Pacte avaient été violés, a recommandé que l'État partie fournisse un recours utile, notamment des renseignements concernant le lieu d'inhumation, ainsi qu'une indemnité au titre du pretium doloris. UN 24 - السيد شيرر: وجه الانتباه إلى قضية بازاروف ضد أوزبكستان (البلاغ رقم 959/2000)، وقال إن اللجنة قررت وجود انتهاكات لمواد عديدة في العهد، وأوصت أن تقدم الدولة الطرف وسيلة انتصاف فعالة، تشمل معلومات تتعلق بمكان الدفن وتقديم تعويض فعال لقاء المعاناة.
    Ils présentent la communication au nom de leur fils, Nayimizhon Bazarov (exécuté en application de la condamnation à mort prononcée le 11 juin 1999 par le tribunal régional de Samarcande), et affirment qu'il est victime de violations par l'Ouzbékistan de ses droits au titre des articles 6, 7, 9, 10, 11, 14 et 15 du Pacte. UN وهما يقدّمان البلاغ بالنيابة عن ابنهما، ناييميزون بازاروف (الذي أُعدم تنفيذاً لحكم الإعدام الصادر ضده في 11 حزيران/يونيه 1999 عن محكمة سمرقند) وهما يدّعيان أنه ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و11 و14 و15 من العهد(1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more