beaucoup d'entre eux avait une banderole "bienvenue à la maison", et j'attendais et j'attendais, pensant que vous viendriez, mais non. | Open Subtitles | الكثير منهم علقوا لافتات ترحيب بالعودة وأنا كنت أنتظر وأنتظر معتقدا أنكِ ستحضرين لكنك لم تأتي |
beaucoup d'entre eux avaient été soumis au travail forcé au moins une fois par mois pendant un à cinq ans. | UN | وكان على العديد منهم القيام بالسخرة مرة واحدة في الشهر على الأقل لفترة تراوح بين يوم وخمسة أيام. |
De manière générale, environ un million de personnes meurent annuellement d'accidents de la route, beaucoup d'entre eux dans des villes. | UN | فعلى الصعيد العالمي، يلقى حوالي مليون شخص مصرعهم سنويا في حوادث الطرق، التي يقع الكثير منها في المدن. |
beaucoup d'entre eux ont aujourd'hui obtenu un diplôme universitaire. | UN | بل إن الكثيرين منهم تخرجوا الآن من الجامعات. |
Des changements sont intervenus, et beaucoup d'entre eux ont eu une incidence considérable sur les relations mondiales. | UN | فقد حدثت تغيرات ترك العديد منها أثرا هاما على العلاقات الدولية. |
Bien qu'un grand nombre de pays en développement aient engagé des réformes économiques et pris des mesures d'ajustement structurel, le déclin ou la stagnation a été le lot de beaucoup d'entre eux. | UN | وبالرغم من أن عدداً كبيرا من البلدان النامية اضطلع باصلاحات اقتصادية وتكيف هيكلي، فقد حدث تدهور وركود في كثير منها. |
beaucoup d'entre eux attrapaient le scorbut car ils n'avaient pas d'oranges. | Open Subtitles | أتعلمين؟ أصيب كثير منهم بداء الأسقربوط لعدم تناولهم البرتقال |
beaucoup d'entre eux veulent enfermer toute personne positive à la promicine. | Open Subtitles | الكثير منهم يريد الاعتقال اى عينه برومايسن ايجابيه بالخارج |
beaucoup d'entre eux, je pense, t'auraient autorisé à citer leur nom. | Open Subtitles | وأنا واثق أن الكثير منهم يوافقون على نشر أسمائهم |
Toutefois, beaucoup d'entre eux quittent leur village pour poursuivre leurs études dans les établissements secondaires du premier cycle des agglomérations urbaines. | UN | ومع ذلك، يترك الكثير منهم قراهم بغية الدراسة في مدارس متوسطة في مراكز حضرية. |
Ah, mais tous gens qui étaient près des cubes, beaucoup d'entre eux seront morts. | Open Subtitles | لكن كُل أولئك الناس الذين كانوا قُرب المكعبات العديد منهم سيموتون |
beaucoup d'entre eux ont fui dans la jungle, d'autres sont partis à Katmandou, semble-t-il pour éviter d'être arrêtés ou tués par la police. | UN | والتجأ العديد منهم إلى الأدغال وذهب آخرون إلى كاتماندو، لتجنب إلقاء القبض عليهم أو قتلهم من جانب رجال الشرطة. |
Ces besoins sont au nombre de 91 et beaucoup d'entre eux concernent l'état de droit. | UN | وهناك 91 من متطلبات مرحلة ما بعد الانضمام يتعلق الكثير منها بسيادة القانون. |
beaucoup d'entre eux, au contraire, ont été de plus en plus marginalisés de l'économie mondiale pendant les années 90. | UN | بل ازداد، في الواقع، تهميش الكثير منها بالنسبة للاقتصاد العالمي خلال التسعينات. |
Dix ans après, je crains que beaucoup d'entre eux ne tiennent les mêmes propos. | UN | وبعد مرور عشر سنوات، أخشى أن الكثيرين منهم سيقولون الشيء نفسه. |
Les pays fortement affectés par les armes à sousmunitions sont relativement peu nombreux et, dans beaucoup d'entre eux, des programmes ont été solidement mis en place pour faire face au problème de contamination. | UN | فهناك القليل من الدول المتضررة بشدة من هذه الذخائر، ولدى العديد منها برامج راسخة لمجابهة التلوث. |
beaucoup d'entre eux ont mis au point de nouvelles techniques et de nouvelles compétences en matière de sources d'énergie renouvelables, de génie génétique et de biotechnologie, d'électronique et de semiconducteurs, et de techniques de l'information et de la communication. | UN | كما استحدث كثير منها تكنولوجيات جديدة وأنشأ كفاءات جديدة في مجالات الطاقة المتجددة، والهندسة الوراثية، والتكنولوجية الحيوية، والإلكترونيات وأشباه الموصلات، وتكنولوجيا الإعلام والاتصال. |
Les réfugiés fuyant les combats récents au Libéria sont arrivés en Guinée par milliers, et beaucoup d'entre eux souffrent dans une certaine mesure de malnutrition. | UN | وقد تدفق اللاجئون الهاربون من القتال الأخير في ليبريا إلى غينيا بالآلاف، ويعاني كثير منهم من بعض حالات سوء التغذية. |
beaucoup d'entre eux ont en outre insisté sur leur intention de participer aux processus de consultation en vue d'aboutir à des accords de partenariat. | UN | كما أكد العديد من هذه البلدان أنها تعتزم المشاركة في عمليات تشاورية تفضي الى وضع ترتيبات شراكة. |
À l'avenir, la plupart des gens naîtraient dans les agglomérations et les villes des pays en développement, et beaucoup d'entre eux seraient pauvres. | UN | وسيولد معظم الناس في المستقبل في المدن والمدن الكبيرة في البلدان النامية وسيصبح الكثيرون منهم فقراء. |
beaucoup d'entre eux ont affirmé que les colonies étaient l'une des principales causes de l'actuelle Intifada, opinion partagée par les organisations internationales qui travaillent en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وادعى كثيرون منهم أن المستوطنات هي سبب رئيسي من أسباب الانتفاضة الراهنة، وهو رأي تشاطرهم فيه منظمات دولية عاملة في الضفة الغربية وغزة. |
Elle a ajouté que les juges se trouvent en première ligne dans la répression juridique du terrorisme et beaucoup d'entre eux dans les différents pays du monde ont payé de leur vie leurs efforts pour combattre cette activité criminelle. | UN | كما ذكرت أن القضاة هم في الطليعة في مجال المعاقبة على أفعال اﻹرهاب وأن كثيرين منهم في مختلف بلدان العالم قد دفعوا أرواحهم ثمناً لجهودهم في سبيل مكافحة هذا النوع من النشاط اﻹجرامي. |
beaucoup d'entre eux n'ont jamais été jugés; d'autres l'ont été mais ont été condamnés à la peine de mort et plusieurs ont déjà été exécutés. | UN | والعديد منهم لم يقدم قط للمحاكمة؛ وحوكم آخرون وحكم عليهم بالإعدام الذي نفذ في عدد منهم. |
En raison des sanctions et des bouclages, beaucoup d'entre eux ne peuvent se procurer de médicaments et se trouvent à présent dans une situation critique. | UN | ونتيجة للجزاءات والحصار، لا يستطيع عدد كبير منهم الحصول على الأدوية، وهم الآن في حالة حرجــة. |
42. En 2008, de nombreux États parties ont fait état de progrès importants dans la mise en œuvre de l'article 5, et beaucoup d'entre eux ont progressé en appliquant tout l'éventail des méthodes disponibles en plus du nettoyage pour rouvrir des zones où l'on soupçonnait auparavant la présence de mines dans les régions anciennement soupçonnées de renfermer des mines antipersonnel. | UN | 42- وفي عام 2008، أبلغت دول أطراف كثيرة عن إحراز تقدم كبير في تنفيذ المادة 5، وقد تسنى إحراز ذلك التقدم في حالة العديد من هذه الدول بفضل تطبيق المجموعة الكاملة من الوسائل المتاحة فضلاً عن إزالة الألغام للإفراج عن مناطق كان يشتبه باحتوائها ألغاماً مضادة للأفراد. |
beaucoup d'entre eux, quelques jours après avoir écouté les histoires de Jeanne, guérissaient de leur maladie. | Open Subtitles | العديد من هؤلاء الأطفال بعد الاستماع لقصصها بعدّة أيّام شفوا من أمراضعم |