"beaucoup de mal" - Translation from French to Arabic

    • صعوبة كبيرة
        
    • صعوبات كبيرة
        
    • من الصعب جداً
        
    • صعوبات جمة
        
    • صعوبات شديدة
        
    • من الصعب جدا
        
    • الكثير من المتاعب
        
    • الكثير من المشاكل
        
    • صعوبة بالغة
        
    • هاما تمثل
        
    • كأداء
        
    • كثيراً مواكبته
        
    • من العسير جداً
        
    • الكثير من الألم
        
    • الكثير من الضرر
        
    L'évaluateur a eu beaucoup de mal à définir des critères permettant de juger de l'efficacité dudit projet. UN ووجد خبير التقييم صعوبة كبيرة في تحديد المعايير التي يحكم بها على فعالية هذا المشروع.
    Cependant, dans le contexte social de Saint-Kitts-et-Nevis et compte tenu d'un taux de criminalité en hausse, le Gouvernement aurait beaucoup de mal à justifier auprès de l'opinion publique toute décision de priver la justice de cette possibilité. UN ومع ذلك، تجد الحكومة، في سياق ما يشهده مجتمعها وفي ظل زيادة معدلات الجريمة، صعوبة كبيرة في أن تبرر لمواطنيها أي قرار بحرمان المحاكم من النطق بهذه العقوبة كجزء من الخيارات المتاحة لها.
    Tous les établissements avaient beaucoup de mal à rassembler, transporter et traiter les spécimens d'essai. UN وتلاقي جميع المنشآت صعوبات كبيرة في جمع عينات الاختبار ونقلها وتجهيزها.
    Malgré tout, il a beaucoup de mal à faire face aux ravages causés par les forces d'occupation. UN ومع ذلك فإنه من الصعب جداً التصدي للتدمير الذي قامت به قوات الاحتلال.
    Beaucoup de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les plus petites économies, ont beaucoup de mal à s’intégrer dans l’économie mondiale. UN وتجد الكثير من البلدان النامية ولاسيما أقل البلدان نموا وأصغر الاقتصادات صعوبات جمة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La Rapporteuse spéciale a aussi reçu des informations selon lesquelles des postulants auraient eu beaucoup de mal à accéder à un logement public après avoir déposé un recours formel. UN وتلقت المقررة أيضاً معلومات مفادها أن طالبين واجهوا صعوبات شديدة في الحصول على سكن عمومي بعد أن قدموا طعناً رسمياً.
    Je crois que Steve a raison, j'ai beaucoup de mal... à lire un poème sans emprunter une autre voix... et il se fait que Hugh passait sur la plage... et il voulait tailler une pipe... euh, tailler une bavette. Open Subtitles يضحك أعتقد أن ستيف حق تماما. أجد أنه من الصعب جدا ل
    Dans la plupart des langues namibiennes, il n'y a pas de mot neutre pour " sexe " , et les parents ont beaucoup de mal à expliquer la sexualité à leurs enfants. UN ومعظم لغات ناميبيا ليس بها حكمة حيادية للجنس ويواجه اﻵباء صعوبة كبيرة في شرح اﻷمور الجنسية ﻷطفالهم.
    Je constate que les Nations Unies auront beaucoup de mal à rassembler et à déployer une telle force en se tenant au calendrier envisagé par les parties. UN كما أني أعترف بأن اﻷمم المتحدة ستواجه صعوبة كبيرة في تجميع ونشر قوة كتلك في غضون اﻹطار الزمني الذي يتوخاه الطرفان.
    Alors que certains doutaient du bien-fondé du principe Noblemaire lui-même, d'autres avaient beaucoup de mal à accepter son application sous sa forme actuelle. UN فبينما أبدى البعض شكوكا إزاء المبدأ نفسه، أعرب آخرون عن وجود صعوبة كبيرة في تقبل تطبيقه الحالي.
    J'ai beaucoup de mal à comprendre cette mention. UN وإني أجد صعوبة كبيرة في فهم هذه اﻹشارة.
    Les firmes des pays en développement qui en sont dépourvues risquent d'avoir beaucoup de mal à mettre en place des dispositifs de gestion relativement élaborés. UN وشركات البلدان النامية التي ليس لديها نظام إدارة منفذ قد تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ النظم اﻹدارية المعقدة نسبياً.
    Ces dernières années, la Mission a eu beaucoup de mal à trouver des personnes qualifiées pour exercer les fonctions d'administrateur recruté sur le plan national. UN شهدت البعثة صعوبات كبيرة على مدى سنوات في العثور على أفراد مؤهلين للعمل كموظفين وطنيين من الفئة الفنية.
    Les PGI sont également lourds à manier, car les utilisateurs ont beaucoup de mal à repérer et corriger les erreurs. UN وذُكر أيضاً أن نظم التخطيط تتسم بطابعها المعقد بما أنه من الصعب جداً على المستخدمين تحديد الأخطاء وتصحيحها.
    Sans l'apport et le savoir-faire du Secrétariat, le Comité aurait eu beaucoup de mal à s'acquitter de son mandat. UN فبدون ما بذلته اﻷمانة من جهود وأبدته من كفاءة، لواجهت اللجنة صعوبات جمة في الوفاء بولايتها.
    Nous avons aussi beaucoup de mal à recruter et à conserver du personnel expérimenté et qualifié. UN وتواجهنا أيضا صعوبات شديدة في جذب الموظفين المؤهلين ذوي الخبرة واﻹبقاء عليهم.
    En revanche, j'ai eu beaucoup de mal à approcher Joe. Open Subtitles كوني غير متسلق في هذة البيئة و لكني وجدت أنه من الصعب جدا التعرف على جو
    Quelqu'un s'est donné beaucoup de mal pour me faire paraitre coupable. Open Subtitles لقد تكبد أحدهم الكثير من المتاعب ليجعلني أبدو مذنباً
    Ed s'est donné beaucoup de mal à cacher ça. Ça devait être important. Open Subtitles لقد عانى إيد من الكثير من المشاكل لإخفاء ذلك لابُد أن يكون مُهماً
    Elle a beaucoup de mal à dormir la nuit, et le son des clés que portent sur eux les surveillants la fait trembler de peur. UN فهي تجد صعوبة بالغة في النوم ليلاً. وترتعد من الخوف كلما سمعت صوت المفاتيح التي يحملها موظفو السجن الذكور.
    Nombre de pays à faible revenu ont eu beaucoup de mal à remplacer les droits d'importation par des recettes fiscales équivalentes. UN وواجه العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض تحديا هاما تمثل في الاستعاضة عن التعريفات الجمركية على الواردات بما يساويها من الإيرادات الضريبية.
    Nous avons beaucoup de mal à obtenir un financement international en raison des critères d'admissibilité qui ne tiennent pas toujours compte des petits projets. UN إننا نواجه عقبات كأداء في الحصول على تمويل دولي نظرا لمعايير الأهلية التي لا تضم المجال دائما أمام المشاريع الصغيرة الحجم.
    Cette situation nouvelle fait peser une charge colossale sur les systèmes de santé publique déjà désorganisés, voire négligés, de la plupart des États touchés, charge qu'ils ont beaucoup de mal à assumer. UN وفي معظم الدول الأعضاء المتأثرة، نتج عن ذلك عبء هائل تحملته نظم الصحة العامة التي كانت أصلاً منهارة ومهملة، وهو وضع عَسُر عليها كثيراً مواكبته.
    En raison de faiblesses institutionnelles exacerbées par le manque de ressources, de nombreux Etats dans le monde ont beaucoup de mal à créer et à maintenir un cadre adéquat pour réduire la fracture numérique. UN وقد جعلت نقاط الضعف المؤسسية التي زادها ضيق الموارد سوءاً من العسير جداً على الحكومات في كل أنحاء العالم إنشاء ومواصلة إطار كافٍ لسد الفجوة الرقمية.
    Tu fais beaucoup de mal et moi seul peux t'arrêter... car je sais pourquoi tu fais tout ça, Open Subtitles انك تسبب الكثير من الألم وانا استطيع ايقافك فقط لأجل تلك الأمور التي تقوم بها
    Dieu merci, ils ont échoué mais ils ont causé beaucoup de mal. UN والحمد لله على أنها فشلت، وإن كانت قد سببت الكثير من الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more